Michael Bublé – Always on my mind (testo e traduzione)
—————————————————-
Scarica Always on my mind di Michael Bublé da
—————————————————-
“Maybe I didn’t treat you
quite as good as I should have
maybe I didn’t love you
quite as often as I could have
little things I should have said & done
I just never took the time
But you were always on my mind
you were always on my mind
Maybe I didn’t hold you
all those lonely, lonely times
and I guess I never told you
I’m so happy that you’re mine
if I made you feel second best
girl, I’m sorry I was blind
You were always on my mind
you were always on my mind
Tell me, tell me that your
sweet love hasn’t died
give me, give me one more chance
to keep you satisfied, satisfied
Little things I should have said & done
I just never took the time
You were always on my mind
you were always on my mind
you were always on my mind
you were always on my mind”.
—————————————————-
Traduzione.
“Forse non ti ho trattato
bene come avrei dovuto
forse non ti ho amato
così spesso come avrei potuto
per le piccole cose
che avrei dovuto dire e fare
non ho mai trovato il tempo
Ma eri sempre nei miei pensieri
ti avevo sempre in mente
Forse non ti ho mai sostenuto
quando ti sentivi così sola
e credo di non averti mai detto
che sono contento tu sia mia
se ti ho fatto sentire sempre seconda
mi dispiace, ero cieco
Eri sempre nei miei pensieri
ti avevo sempre in mente
Dimmi, dimmi
che il tuo amore non è morto
dammi, dammi ancora una possibilità
di farti sentire appagata
Per le piccole cose
che avrei dovuto dire e fare
non ho mai trovato il tempo
Ma eri sempre nei miei pensieri
ti avevo sempre in mente”.
(Traduzione a cura di Marie Jolie)
—————————————————-
Michael Bublé, Always on my mind – 4:30
(Johnny Christopher, Mark James, Wayne Thompson)
Album: Call me irresponsible (2007)
Cover dell’omonimo brano di Brenda Lee (1972), in seguito cantata anche da Elvis Presley, John Wesley Ryles, Willie Nelson ed i Pet Shop Boys.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
—————————————————-
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
—————————————————-
—————————————————-

so delicate version… great Buble
I agree.. wonderful… never thought that he could sing it in this way
la canzone è un mito assoluto… e lui la canta da dio qual è…
grazie per avermela ricordata
a beautiful song.. I would say realistic too. So often we don’t treat the person who is near us as good as we should, so often we don’t show our love in the way we can, we don’t say and do so many little, but important, things, so often we don’t hold that person in lonely times,.. and do we often say that we are happy to stay with that person?
Let’s appreciate (very much) and never lose these moments and feelings, which still might be shown..
it’t not casual this comment was written by a woman, this is what every woman hopes to hear sooner or later by a man….. as far as I know only
this song dares to do it by a man! so let’s “keep satisfied” by the untold
words, we cannot expect much more
I agree, Victoria. We always don’t find time for people who we love, forgetting how they’re important for our life. It would be important to show our love to them, too… so bad that usually it’s too late to say such things to our loved persons, that’s why in the song it’s used the past form (you “were” always on my mind)
thank you, Roberta! It is true, to my mind. And we should really keep it in the life going on just now, present.. (possibly perfect
It is good to tell things and it is also good to be told things !!!
is it a proverb?
it’s a tongue twister, try to say it quickly:)
ok… but can I know what did you mean with that sentence?
I am an italian man. I hardly understand what you girls want to say. Sorry if I say it. I almost understand what Victoria and Roberta want to say. I have many problems to understand what Marie Jolie and Vlad want to say, sorry. If you can explain to me with easy words I would be really grateful. Thank you.
sono italiana, il 1mo commento era un pensiero a voce alta su cui mi è sfuggito il “Post” e infatti è sgrammaticato, intendevo obiettare che in questa canzone non si parla genericamente di ciò che potremmo ma non diciamo alle persone care in genere, ma di un uomo che dice a una donna ciò che lei ha sempre desiderato sentire. Per quanto ne so non fa proprio parte della mentalità maschile esprimersi in questi termini (se non per controbattere, vedi l’origine di questo testo), magari lo dimostrano coi fatti ma espressioni così le troviamo solo nella letteratura e negli epistolari d’antan, oltre a qualche diario di adolescente. Se qualcuno vuole smentire sarò lieta di prendere atto che ho sbagliato.
are you teasing me perhaps? the ladies’ comments were about the untold things by us to our loved persons…..in my opinion it should have to work in both directions. Alles Klar?
uomini capaci di dire queste parole si trovano solo nei film, le cui sceneggiature sono scritte da donne. Praticamente sono personaggi di pura fantasia. Marie Jolie ha completamente ragione, secondo me.
gli uomini non dicono (quasi) mai queste cose perché le donne non sono più capaci di ascoltarle, e soprattutto capirle
gli uomini non pensano più ad una sola donna anche perchè le donne non pensano più ad un solo uomo… i tempi sono cambiati e, dobbiamo ammetterlo, sono cambiate sia le donne sia gli uomini… per questo quando ascolto una canzone d’amore mi sembra sempre che questa abbia una data di scadenza… l’amore eterno è ormai sempre più raro…
please keep the good and creative songs coming guys… you’re on the right way… i love michael buble and this cover….
io riesco a vederci solo passione e voglia di rimediare a qualcosa che ormai è andato
la fine di un amore è irreversibile, anche se non vogliamo crederci mai
comunque Michael è un gigante
che bella interpretazione, una delle più belle che abbia mai ascoltato… e grazie per la splendida traduzione!
già questa canzone era oro, ma Bublè si dimostra il re Mida della musica ancora una volta!
concordo con Gianni, le donne prima di dare sempre la colpa agli uomini dovrebbero imparare a fare un chiaro esame di coscienza.. ma tutta la categoria
è proprio vero che pur in presenza di una musica così dolce e di parole così poetiche, alcuni uomini riescono ad essere veramente meschini con i loro commenti….
la canzone è bellissima… però i commenti di certi “uomini” fanno veramente venire il voltastomaco….