————————————————
“Help me out said the minnow to the trout
I was lost and found myself swimming in your mouth
help me chief
I’ve got to plans for you and me
I swear upon this riverbed
I’ll help you feel young again
Not your every day circumstance
hummingbird taking coffee with the ants
Please, I know that we’re different
we were one cell in the sea in the beginning
and what we’re made of was all the same once
we’re not that different after all
Help me out said the eagle to the dove
I’ve fallen from my nest so high above
help me fly
I am too afraid try
now saddled with a fear of heights
I’m praying you can set me right
Not your everyday circumstance
elephant sharing peanuts with the rats
and I said
Please, I know that we’re different
we were one cell in the sea in the beginning
and what we’re made of was all the same once
we’re not that different after all
We are tied in history
connected like a family
Please, I know that we’re different
we were one cell in the sea in the beginning
and what we’re made of was all the same once
all the same
we’re not that different after all”.
————————————————
Traduzione.
“Aiutami, diceva il pesciolino alla trota
mi ero perso e mi sono ritrovato
a nuotare nella tua bocca
aiutami capo
ho dei progetti per te e per me
giuro sul letto di questo fiume
che ti aiuterò a sentirti ancora giovane
Non capita tutti i giorni
che il colibrì prenda un caffè con le formiche
Ti prego, lo so che siamo diversi
ma eravamo una sola cellula nel mare all’inizio
e la materia di cui siamo fatti
era tutta uguale una volta
dopotutto non siamo così diversi
Aiutami diceva l’aquila alla colomba
sono caduta dal nido che è così in alto
aiutami a volare
temo troppo di provarci
con addosso la paura delle altezze
ti prego aiutami a tornare a posto
Non capita tutti i giorni
che l’elefante condivida le arachidi con i topi
Ti prego, lo so che siamo diversi
ma eravamo una sola cellula nel mare all’inizio
e la materia di cui siamo fatti
era tutta uguale una volta
dopotutto non siamo così diversi
Siamo tutti collegati nella storia
coi legami di una famiglia
Ti prego, lo so che siamo diversi
ma all’inizio eravamo una sola cellula nel mare
e la materia di cui siamo fatti
era tutta uguale una volta
tutta uguale
dopotutto non siamo così diversi”.
(Traduzione a cura di Marie Jolie)
————————————————
A Fine Frenzy, The Minnow and the Trout – 4:28
(Alison Sudol)
Album: One Cell in the Sea (2007)
Album: A Fine Frenzy Live at the House of Blues Chicago (2009, live)
EP: Live Session (iTunes Exclusive) – EP (2007)
Brano inserito nella rassegna Lo zoo di InfinitiTesti – Le canzoni dedicate agli animali.
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di A Fine Frenzy.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————
ecco una canzone di cui mi piacerebbe veramente leggere la traduzione
bella, piena di vita… adoro A Fine Frenzy e tutto l’album One cell in the sea
lo ammetto, l’adoro proprio… bello il piano come accompagnamento ma ancora, come sempre, la sua voce… che brava brava brava…
è ad un livello superiore… lei e le sue canzoni… non c’è niente da aggiungere
anch’io vorrei la traduzione… grazie…
Quanto è carina e disarmante, un po’ neofigliadeifiori col suo inno alla non violenza…… per fortuna si ferma un istante prima di diventare stucchevole……