Maria Gadú – Shimbalaiê (testo e traduzione)
“Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar
Natureza, deusa do viver
a beleza pura do nascer
uma flor brilhando a luz do sol
pescador entre o mar e o anzol
Pensamento tão livre quanto o céu
imagine um barco de papel
indo embora para não mais voltar
indo como que iemanjá
Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar
Quanto tempo leva pra aprender
que uma flor tem vida ao nascer
essa flor brilhando á luz do sol
pescando entre o mar e o anzol
Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar
Ser capitã desse mundo
poder rodar sem fronteiras
viver um ano em segundos
não achar sonhos besteira
me encantar com um livro
que fale sobre a vaidade
quando mentir for preciso
poder falar a verdade
Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar”.
—————————————————-
Traduzione.
“Shimbalaiê, quando vedo il sole che bacia il mare
Shimbalaiê, ogni volta che va a riposare
La natura, dea della vita
la bellezza pura del nascere
un fiore che brilla sotto i raggi del sole
un pescatore tra il mare e il suo amo
Un pensiero così libero come il cielo
immagina una barchetta di carta
che parte per non tornare mai più
che se ne va come Iemanjá
Shimbalaiê, quando vedo il sole che bacia il mare
Shimbalaiê, ogni volta che va a riposare
Quanto tempo ci vuole per imparare
che un fiore quando nasce ha in sé la vita
un fiore che brilla sotto i raggi del sole
un pescatore tra il mare e il suo amo
Shimbalaiê, quando vedo il sole che bacia il mare
Shimbalaiê, ogni volta che va a riposare
Essere il capitano di questo mondo
poter correre senza frontiere
vivere un anno in un secondo
non pensare che i sogni siano stupidaggini
incantarmi con un libro
che parli della vanità
quando mentire sarà necessario
poter dire la verità
Shimbalaiê, quando vedo il sole che bacia il mare
Shimbalaiê, ogni volta che va a riposare”.
(Traduzione a cura di Elisa e Giuliano Lotti)
—————————————————-
Maria Gadú, Shimbalaiê – 3:19
Album: Maria Gadú (2009)
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].
—————————————————-
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
—————————————————-
—————————————————-
Brano proposto da: Ilaria
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])
—————————————————-
BELLA BELLA BELLA 🙂 🙂 🙂
bella canzone e bel video… mette veramente tanta tranquillità
queste canzoni in portoghese sono proprio di moda, e questa merita proprio tutto il successo che ha avuto
ormai è una tradizione: quando vado in macchina da qualche parte, la mattina presto, è la prima canzone che devo ascoltare… porta bene, è fortunata
metodo naturale per mandare via i cattivi pensieri…