Mark Knopfler – A place where we used to live (testo e traduzione)

————————————————

Testo.

“This empty kitchen’s where
I’d while away the hours
just next to my old chair
you’d usually have some flowers
the shelves of books
even the picture hooks
everything is gone
but my heart is hanging on

If this old neighbourhood
survived us both alright
don’t know that it withstood
all the things that took our light
you on the stair
I can see you there
everything is gone
but my heart is hanging on

Once there was a little girl
used to wonder what she would be
went out into the big wide world
now she’s just a memory
there used to be a little school here
where I learned to write my name
but time has been a little cruel here
time has no shame

It’s just a place where
we used to live
it’s just a place where
we used to live


Now in another town
you lead another life
and now upstairs and down
you’re someone else’s wife
here in the dust
there’s not a trace of us
everything is gone
but my heart is hanging on

It’s just a place where
we used to live
it’s just a place where
we used to live”.

————————————————

Traduzione.

“Questa cucina vuota
dove ho trascorso le ore
proprio accanto alla mia vecchia poltrona
di solito ci mettevi dei fiori
le mensole dei libri
perfino i ganci per appendere i quadri
tutto è sparito
ma il mio cuore ancora persevera

Se questo vecchio quartiere
è riuscito a sopravvivere a noi due
non sono sicuro che abbia resistito
a tutte le cose che ci tolsero la luce
tu sulle scale
posso vederti là
tutto è sparito
ma il mio cuore ancora persevera

Una volta c’era una bambina
che si chiedeva cosa sarebbe diventata
entrò nel grande mondo
ora è solo un ricordo
c’era una piccola scuola, qui
dove imparai a scrivere il mio nome
ma il tempo è stato un po’ crudele
il tempo non ha pietà

E’ solo un posto
dove noi abitavamo
è solo un posto
dove noi abitavamo

Ora in un’altra città
conduci un’altra vita
e ora al piano di sopra o di sotto
sei la moglie di qualcun altro
qui nella polvere
non c’è una traccia di noi
tutto sparito
ma il mio cuore ancora persevera

E’ solo un posto
dove noi abitavamo
è solo un posto
dove noi abitavamo”.

(Traduzione a cura di Francesco Komd)

————————————————

Mark Knopfler, A place where we used to live – 4:34
(Mark Knopfler)
Album: The Ragpicker’s Dream (2002)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Mark Knopfler.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.

————————————————

InfinitiTesti.com

Contatti
Artisti italiani
Artisti stranieri
Traduzioni
Discografie scelte
Rassegne e speciali

————————————————

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

————————————————

————————————————

Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)

————————————————

Unisciti alla discussione

4 commenti

  1. Ecco, forse sarò un po’ tontarello, ma io non ho capito se in questa canzone si riferisce alla figlia (“Una volta c’era una bambina che si chiedeva cosa sarebbe diventata, entrò nel grande mondo”) o l’ex moglie (ora al piano di sopra o di sotto
    sei la moglie di qualcun altro, qui nella polvere non c’è una traccia di noi, tutto sparito ma il mio cuore ancora persevera)… potete chiarire le idee anche a me? 🙂

    1. Forse pensa a colei che gli ha rubato il cuore, la stessa che gli ispiro’ Romeo And Juliet?
      Oppure la prima mogLie o la seconda…entrambe lo tradirono impunemente…la prima addirittura cercando di affibbiargli un figlio non suo.
      Io credo piu’ alla prima ipotesi…soprattutto guardando la sua espressione , ancora oggi, quando esegue Romeo And Juliet

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *