First Aid Kit – Our own pretty ways (testo e traduzione)

————————————————

“Let’s not spill the truth
it’s easier being alone
you’re a shadow of the old
and I want something new

You’ve quit dreaming again
I can see it now clear
but I’ll wake up every morning
with the big black and the blue

Let’s take this for what it is
you tell me you have changed
well we all change in our own ways
in our own pretty ways

It all comes down to this
I’m an ocean, you’re the rain
the ice is melting fast
but you’re not pulling down the brakes

You’ll start drinking again
I can see it now clear
how you’ll wake up every morning
with a new bird in your cage


Even the most peaceful town
once was a battleground
well we all change in our own ways
in our own pretty ways

Even in our police state
someone dares to demonstrate
well we all fight in our own ways
but nothing ever change”.

————————————————

Traduzione.

“Non lasciare che la verità si rovesci
è più facile stare da soli
sei un’ombra del passato
ed io voglio qualcosa di nuovo

Hai rinunciato a sognare di nuovo
adesso riesco a vederlo chiaramente
ma mi sveglierò ogni mattina
con il grande nero e il blu

Vediamo tutto questo per quello che è
tu dici di essere cambiato
beh tutti noi cambiamo a modo nostro
nei nostri graziosi modi

Si riduce tutto a questo
io sono un oceano e tu la pioggia
il ghiaccio si sta sciogliendo in fretta
ma tu non stai schiacciando il freno

Tu inizierai di nuovo a bere
adesso lo vedo chiaramente
come ti sveglierai ogni mattina
con un nuovo uccello in gabbia

Perfino la cittadina più pacifica
una volta era un campo di battaglia
beh, tutti noi cambiamo a modo nostro
nei nostri graziosi modi

Perfino nella nostra polizia di Stato
qualcuno ti sfida a dimostrare
beh, tutti noi combattiamo a modo nostro
ma niente cambierà mai”.

(Traduzione a cura di Sara Lebowsky)

————————————————

First Aid Kit, Our own pretty ways – 2:36
EP: Drunken Trees (2008)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa delle First Aid Kit.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.

————————————————

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

————————————————

————————————————

Brano proposto da: Elisa
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)

————————————————

Unisciti alla discussione

2 commenti

  1. che carine… cantano dal vivo in mezzo agli alberi… con quei maglioncini da brave bimbe… adorabili, sul serio…

  2. Sì Dina, ma adesso sono cresciute… tanto e bene… e meritano tanto, il loro talento è prezioso… sto cercando le traduzioni alle loro canzoni, peccato che in Italia non siano ancora così seguite… ma io non dispero!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *