—————————————————-

“The land is starving
it needs watering
The birds on the trees
won’t open the spring
for the rain won’t fall here
and the grass is no green

The birds stop singing
they need some raining
the birds on the trees
will not live till spring
for the rain won’t falling
and the grass is no green
the grass is no green
the grass is no green
the grass is no green

Deep in a clearing
lovers are sleeping
under an oak tree
wind blows lightly
while they are lying
where the grass is no green

The land is starving
it needs watering
The birds on the trees
won’t open the spring
for the rain won’t falling
and the grass is no green
the birds stop singing
they need some raining

The birds on the trees
will not live till spring
for the rain won’t falling
and the grass is no green
the grass is no green
the grass is no green
the grass is no green


Deep in a clearing
lovers are sleeping
under an oak tree
wind blows lightly
while they are lying
where the grass is no green

The birds stop singing
they need some raining
the birds on the trees
will not live till spring
for the rain wouldn’t falling

And the grass is no green
the grass is no green
the grass is no green
the grass is no green”.

—————————————————-

Traduzione.

“La terra languisce
ha bisogno di acqua
gli uccelli sugli alberi
non inaugureranno la primavera
perché la pioggia qui non cadrà
e l’erba non è verde

Gli uccelli non cantano più
hanno bisogno di pioggia
gli uccelli sugli alberi
non vivranno fino a primavera
perché la pioggia non cadrà
e l’erba non è verde
l’erba non è verde
l’erba non è verde
l’erba non è verde

Là in fondo nella radura
gli amanti dormono
sotto una quercia
il vento soffia leggero
nentre loro giacciono
dove l’erba non è verde

La terra languisce
ha bisogno di acqua
gli uccelli sugli alberi
non inaugureranno la primavera
perché la pioggia non cadrà
e l’erba non è verde

Gli uccelli non cantano più
hanno bisogno di pioggia
gli uccelli sugli alberi
non vivranno fino a primavera
perché la pioggia non cadrà
e l’erba non è verde
l’erba non è verde
l’erba non è verde
l’erba non è verde

Là in fondo nella radura
gli amanti dormono
sotto una quercia
il vento soffia leggero
mentre loro giacciono
dove l’erba non è verde

Gli uccelli non cantano più
hanno bisogno di pioggia
gli uccelli sugli alberi
non vivranno fino a primavera
perché la pioggia non cadrà

E l’erba non è verde
l’erba non è verde
l’erba non è verde
l’erba non è verde”.

(Traduzione a cura di Marie Jolie)

—————————————————-

Aphrodite’s Child, The grass is no green – 5:59
(Boris Bergman, Vangelis Papathanassiou)
Album: End of the world (1968)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli Aphrodite’s Child.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Marie Jolie
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-