————————————————
“Do you know the story of the shepherd
who did try and took the [river?] moon in his arms
listen to the story
mainly if you cannot read
of the man who loved the woman
You can tuck it up in your mind
you would like to catch the moonlight
but you know the thing is not right
for all of us have some secrets to hide
Do you know the story of the shepherd
who did try and took the [river?] moon in his arms
listen to the story
mainly if you cannot read
of the man who loved the woman
Woman was a sting in the thorn
you will get the moon for the horn
you try to cheat and you’ll drown
of the moon you were much too full
Nowadays people of the mountains say
– That the Gods put the moon high up in the sky
so that the men might not be tempted to steal it –
Do you know the story of the shepherd
who did try and took the [river?] moon in his arms
listen to the story
mainly if you cannot read
of the man who loved the woman
Round in the depths of your mind
for today the moon is too high
shepherd tried to catch a sunrise
you might be more lucky if you try
Do you know the story of the shepherd
who did try and took the [river?] moon in his arms
listen to the story
mainly if you cannot read
of the man who loved the woman”.
————————————————
Traduzione.
“Conosci la storia del pastore
che provò e prese la luna (riflessa nel fiume) tra le sue braccia?
Ascolta la storia, specialmente se non sai leggere
dell’uomo che amò la donna
Puoi mettertelo bene in testa
vorresti catturare il chiaro di luna
ma lo sai che non è la cosa giusta
perché tutti abbiamo segreti da nascondere
Conosci la storia del pastore
che provò e prese la luna (riflessa nel fiume) nelle sue braccia?
Ascolta la storia, specialmente se non sai leggere
dell’uomo che amò la donna
La donna era la puntura di una spina
prenderai la luna per il corno
cercherai di barare e verrai annegato
dalla luna di cui eri troppo pieno
Al giorno d’oggi la gente delle montagne dice
che gli Dei posero la luna in alto nel cielo
così gli uomini non avrebbero avuto
la tentazione di rubarla
Conosci la storia del pastore che provò
e prese la luna (riflessa nel fiume) tra le sue braccia?
Ascolta la storia, specialmente se non sai leggere
dell’uomo che amò la donna
Dal profondo della mente
perché oggi la luna è troppo in alto
i pastori cercano di catturare l’alba
potresti essere più fortunato se provi
Conosci la storia del pastore
che provò e prese la luna (riflessa nel fiume) nelle sue mani?
Ascolta la storia, se sei d’accordo
dell’uomo che amò la donna”.
(Traduzione a cura di Marie Jolie)
————————————————
Aphrodite’s Child, The sheperd and the moon – 3:00
(Boris Bergman, Vangelis Papathanassiou)
Album: End of the world (1968)
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli Aphrodite’s Child.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Marie Jolie
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————