————————————————
“When I left the valley of sadness
when I left the valley of sadness
I saw the mountains
of the plains around
gathering to cry
When I left the valley of sadness
when I left the valley of sadness
I saw the mountains
of the plains around
gathering to cry
I saw a young bride in a white dress
picking up stones along the way
I saw children climbing the path
naked in the sun of May
and I saw the river flowing
and I heard the tulips crying
They call it the valley of sadness
they call it the valley of sadness
they left the mountains and the plains around
this is why it cries
They call it the valley of sadness
they call it the valley of sadness
they left the mountains and the plains around
this is why it cries
They wanted to see the head town
they have been told the life is easier
first steps made arouse in the ground
from the grounds and up the river
when I heard the river flowing
and I saw the furrows bleeding
I saw the mountains
of the plains around
gathering to cry
they left the mountains and the plains around
this is why it cries”.
————————————————
Traduzione.
“Quando lasciai la valle della tristezza
quando lasciai la valle della tristezza
vidi le montagne delle pianure intorno
riunirsi per piangere
Quando lasciai la valle della tristezza
quando lasciai la valle della tristezza
vidi le montagne delle pianure intorno
riunirsi per piangere
Vidi una giovane sposa in abito bianco
raccogliere sassi lungo la via
vidi bambini arrampicarsi sul sentiero
nudi nel sole di maggio
e vidi il fiume scorrere
e udii i tulipani piangere
La chiamano la valle della tristezza
la chiamano la valle della tristezza
hanno lasciato le montagne e le pianure intorno
è per questo che piange
La chiamano la valle della tristezza
la chiamano la valle della tristezza
hanno lasciato le montagne e le pianure intorno
è per questo che piange
Volevano vedere la grande città
gli avevano detto che la vita è più facile
i primi passi destarono la terra
dalle terre fin su al fiume
quando ho udito il fiume scorrere
ed ho visto i solchi sanguinare
Ho visto le montagne
delle pianure intorno
riunirsi per piangere
hanno lasciato le montagne
e le pianure intorno
è per questo che piange”.
(Traduzione a cura di Marie Jolie)
————————————————
Aphrodite’s Child, Valley of sadness – 3:11
(Boris Bergman, Vangelis Papathanassiou)
Album: End of the World (1968)
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli Aphrodite’s Child.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Marie Jolie
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————
oooh I liked that.. but then you could put Annabella! my favourite one of Aphrodite’s Child
Che filastrocca deliziosa, ma a me riascoltandola fa un effetto ipnotico…..
sarà il metronomo all’inizio?
è proprio dolce, e anche il testo è molto evocativo
è vero, ha un certo effetto ipnotico… sarà la voce di Demis con il metronomo… può essere 🙂