Michael Bublé – Always on my mind (testo e traduzione)

————————————————

Testo.

“Maybe I didn’t treat you
quite as good as I should have
maybe I didn’t love you
quite as often as I could have
little things I should have said & done
I just never took the time

But you were always on my mind
you were always on my mind

Maybe I didn’t hold you
all those lonely, lonely times
and I guess I never told you
I’m so happy that you’re mine
if I made you feel second best
girl, I’m sorry I was blind

You were always on my mind
you were always on my mind


Tell me, tell me that your
sweet love hasn’t died
give me, give me one more chance
to keep you satisfied, satisfied

Little things I should have said & done
I just never took the time

You were always on my mind
you were always on my mind
you were always on my mind
you were always on my mind”.

————————————————

Traduzione.

“Forse non ti ho trattato
bene come avrei dovuto
forse non ti ho amato
così spesso come avrei potuto
per le piccole cose
che avrei dovuto dire e fare
non ho mai trovato il tempo

Ma eri sempre nei miei pensieri
ti avevo sempre in mente

Forse non ti ho mai sostenuto
quando ti sentivi così sola
e credo di non averti mai detto
che sono contento tu sia mia
se ti ho fatto sentire sempre seconda
mi dispiace, ero cieco

Eri sempre nei miei pensieri
ti avevo sempre in mente

Dimmi, dimmi
che il tuo amore non è morto
dammi, dammi ancora una possibilità
di farti sentire appagata

Per le piccole cose
che avrei dovuto dire e fare
non ho mai trovato il tempo

Ma eri sempre nei miei pensieri
ti avevo sempre in mente”.

(Traduzione a cura di Marie Jolie)

————————————————

Michael Bublé, Always on my mind – 4:30
(Johnny Christopher, Mark James, Wayne Thompson)
Album: Call me irresponsible (2007)

Cover di Always on my mind di Brenda Lee (1972), in seguito cantata anche da Elvis Presley, John Wesley Ryles, Willie Nelson ed i Pet Shop Boys.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.

————————————————

InfinitiTesti.com

Contatti
Artisti italiani
Artisti stranieri
Traduzioni
Discografie scelte
Rassegne e speciali

————————————————

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

————————————————

————————————————

Brano proposto da: Marie Jolie
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)

————————————————

Unisciti alla discussione

24 commenti

  1. la canzone è un mito assoluto… e lui la canta da dio qual è…
    grazie per avermela ricordata

  2. a beautiful song.. I would say realistic too. So often we don’t treat the person who is near us as good as we should, so often we don’t show our love in the way we can, we don’t say and do so many little, but important, things, so often we don’t hold that person in lonely times,.. and do we often say that we are happy to stay with that person?
    Let’s appreciate (very much) and never lose these moments and feelings, which still might be shown..

    1. it’t not casual this comment was written by a woman, this is what every woman hopes to hear sooner or later by a man….. as far as I know only
      this song dares to do it by a man! so let’s “keep satisfied” by the untold
      words, we cannot expect much more

  3. I agree, Victoria. We always don’t find time for people who we love, forgetting how they’re important for our life. It would be important to show our love to them, too… so bad that usually it’s too late to say such things to our loved persons, that’s why in the song it’s used the past form (you “were” always on my mind)

    1. thank you, Roberta! It is true, to my mind. And we should really keep it in the life going on just now, present.. (possibly perfect 🙂

  4. I am an italian man. I hardly understand what you girls want to say. Sorry if I say it. I almost understand what Victoria and Roberta want to say. I have many problems to understand what Marie Jolie and Vlad want to say, sorry. If you can explain to me with easy words I would be really grateful. Thank you.

  5. sono italiana, il 1mo commento era un pensiero a voce alta su cui mi è sfuggito il “Post” e infatti è sgrammaticato, intendevo obiettare che in questa canzone non si parla genericamente di ciò che potremmo ma non diciamo alle persone care in genere, ma di un uomo che dice a una donna ciò che lei ha sempre desiderato sentire. Per quanto ne so non fa proprio parte della mentalità maschile esprimersi in questi termini (se non per controbattere, vedi l’origine di questo testo), magari lo dimostrano coi fatti ma espressioni così le troviamo solo nella letteratura e negli epistolari d’antan, oltre a qualche diario di adolescente. Se qualcuno vuole smentire sarò lieta di prendere atto che ho sbagliato.

  6. are you teasing me perhaps? the ladies’ comments were about the untold things by us to our loved persons…..in my opinion it should have to work in both directions. Alles Klar?

  7. uomini capaci di dire queste parole si trovano solo nei film, le cui sceneggiature sono scritte da donne. Praticamente sono personaggi di pura fantasia. Marie Jolie ha completamente ragione, secondo me.

  8. gli uomini non dicono (quasi) mai queste cose perché le donne non sono più capaci di ascoltarle, e soprattutto capirle

  9. gli uomini non pensano più ad una sola donna anche perchè le donne non pensano più ad un solo uomo… i tempi sono cambiati e, dobbiamo ammetterlo, sono cambiate sia le donne sia gli uomini… per questo quando ascolto una canzone d’amore mi sembra sempre che questa abbia una data di scadenza… l’amore eterno è ormai sempre più raro…

  10. please keep the good and creative songs coming guys… you’re on the right way… i love michael buble and this cover….

  11. io riesco a vederci solo passione e voglia di rimediare a qualcosa che ormai è andato
    la fine di un amore è irreversibile, anche se non vogliamo crederci mai
    comunque Michael è un gigante

  12. che bella interpretazione, una delle più belle che abbia mai ascoltato… e grazie per la splendida traduzione!

  13. concordo con Gianni, le donne prima di dare sempre la colpa agli uomini dovrebbero imparare a fare un chiaro esame di coscienza.. ma tutta la categoria

  14. è proprio vero che pur in presenza di una musica così dolce e di parole così poetiche, alcuni uomini riescono ad essere veramente meschini con i loro commenti….

  15. la canzone è bellissima… però i commenti di certi “uomini” fanno veramente venire il voltastomaco….

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *