“Ja vvazhav by, shcho ty bilyj den’ bez doshchu
Ale sliozy na tvomu oblychchi
I skazav by tobi, ne moja, ne moja
Til’ky ty ne puskajesh mene.

Ja vvazhav by, shcho ty tykha nich bez zirok
Ale siajut’ tvoji jiasni ochi
I skazav by tobi ty lysh son, til’ky son
Ale zh ty ne puskajesh mene.

Vidpusty, ja blahaju vidpusty
Bo ne mozhu dali jty ja
Vidpusty, ja blahaju vidpusty
Ja ne khochu bil’she jty.

I vvazhav by, shcho ty peljustok na vesni
ale zh ty ne zivjanesh nikoly
I skazav by tobi ty moja ne moja

Vidpusty, ja blahaju vidpusty
Bo ne mozhu dali jty ja
Vidpusty, ja blahaju vidpusty
Ja ne khochu bil’she jty.

Vіdpusty-y, vіdpusty-y
vіdpusty-y, vіdpusty-y”.



—————————————————-

Originale in cirillico.

“Я вважав би, що ти бiлий день без дощу
Але сльози на твоєму обличчi
I сказав би тобi, не моя, не моя
Тiльки ти не пускаєш мене.

Я вважав би, що ти тиха нiч без зiрок
Але сяють твої яснi очi
I сказав би тобi ти лиш сон, тiльки сон
Але ж ти не пускаєш мене.

Вiдпусти, я благаю вiдпусти
Бо не можу далi йти я
Вiдпусти, я благаю вiдпусти
Я не хочу бiльше йти.

I вважав би, що ти пелюсток на веснi
Але ж ти не зiв’янеш нiколи
I сказав би тобi ти моя не моя
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла

Вiдпусти, я благаю вiдпусти
Бо не можу далi йти я
Вiдпусти, я благаю вiдпусти
Я не хочу бiльше йти.

Відпусти-и, Відпусти-и
Відпусти-и, Відпусти-и…”.

—————————————————-

English translation.

“I could think you are light day without raining
but tears on your face
and I would say: not mine, ‘ur not mine
but you don’t let me go

I could think you are silent starless night
but your bright eyes are shining
and I could say you are a dream, just a dream
but you don’t let me go

Let me go, I beg you let me go
because I can’t stay in that way anymore
let me go, I beg you let me go
I don’t want to stay in that way anymore

And I could think you are spring petal
but you will never fade
and I could say you are mine and not mine

Let me go, I beg you let me go
because I can’t stay in that way anymore
let me go, I beg you let me go
I don’t want to stay in that way anymore

Let me go, let me go
let me go, let me go…”.

(Traduzione a cura di Victoria)

—————————————————-

Okean Elzy, Vidpusty – 4:04
Album: YaNaNebiBuv (I was in heaven) (2000)

Brano inserito nella rassegna Songs to make love – Ovvero le canzoni per far bene l’amore

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Svetlana e Julia
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-