————————————————
“Oh very young
what will you leave us this time?
You’re only dancing on this earth for a short while
and though your dreams may toss and turn you now
they will vanish away like your daddy’s best jeans
denim blue fading up to the sky
And though you want them to last forever
you know they never will
you know they never will
and the patches make the goodbye harder still
Oh very young
what will you leave us this time?
There’ll never be a better chance to change your mind
and if you want this world to see a better day
will you carry the words of love with you?
Will you ride the great white bird into heaven?
And though you want to last forever
you know you never will
you know you never will
and the goodbye makes the journey harder still
Will you carry the words of love with you?
Goodbye, goodbye, goodbye
Oh very young
what will you leave us this time?
You’re only dancing on this earth for a short while
oh very young
what will you leave us this time?”.
————————————————
Traduzione.
“Tu così giovane
cosa ci resterà di te stavolta?
Danzi su questa terra per un tempo breve
e anche se ora i sogni ti fanno volteggiare
svaniranno come i jeans più belli di papà
azzurro denim che sfuma nel cielo
E anche se vorresti che durassero per sempre
sai che non sarà così
sai che non sarà così
e metterci toppe rende il distacco più difficile
Tu così giovane
cosa ci resterà di te stavolta?
Non ci sarà un’altra occasione per cambiare idea
e se vuoi che il mondo migliori
porterai con te le parole d’amore?
Volerai in cielo su un grande uccello bianco?
E anche se vuoi che sia per sempre
sai che non lo sarà
sai che non lo sarà
e il distacco rende il viaggio più difficile
Porterai le parole d’amore con te?
Arrivederci, arrivederci, arrivederci
Tu così giovane
cosa ci resterà di te stavolta?
Danzi su questa terra per un tempo breve
tu così giovane
cosa ci resterà di te stavolta?”.
(Traduzione a cura di Marie Jolie)
————————————————
Cat Stevens, Oh very young – 2:36
(Cat Stevens)
Album: Buddha and the Chocolate Box (1974)
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Cat Stevens.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
Significato e citazioni.
“Oh very young fa parte dell’album Buddha and the Chocolate Box. Si tratta di una cortese replica alla hit American Pie di Don McLean antecedente di due anni. Come McLean, non cita Buddy Holly direttamente, ma fa riferimento a “Not Fade Away” dello sfortunato compositore (l’ultima canzone interpretata da Holly) “un amore che duri più di un giorno, un amore da amante, non svanisce” con la sua “azzurro denim, sfuma nel cielo, e anche se vorresti fosse per sempre sai che non lo sarà, e le toppe rendono il distacco più difficile” Stevens poi cita il suo brano “Words of Love” alla strofa “porterai con te le parole d’amore, volerai in cielo su un grande uccello bianco, e anche se vuoi che sia per sempre sai che non lo sarà, e il distacco rende il viaggio più difficile””.
Testo originale:
““Oh Very Young” is a song that was released on Cat Steven’s 1974 album Buddha and the Chocolate Box. Its lyric is a gentle response to Don McLean’s hit American Pie released two years previously. Like McLean, he stops short of mentioning Buddy Holly directly, but questions the ill-fated songwriter’s “Not Fade Away” (the last song Holly performed) lyric “a love to last more than one day, a lover’s love, not fade away” with his own “denim blue, fading up to the sky, and though you want him to last forever you know he never will, and the patches make the goodbye harder still”. Stevens then mentions the young American’s mould-breaking work “Words Of Love” in the line “will you carry the words of love with you, will you ride the great white bird into heaven, and though you want to last forever you know you never will, and the goodbye makes the journey harder still”.
(Dj Allyn – Solid wall of sound, Oh very young – Cat Stevens, trad. a cura di Marie Jolie)
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Marie Jolie
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————
distacco genitori figli?
E’ così duro da sopportare, ma una volta accettato il cuore di una mamma o di un papà può finalmente riposarsi, consapevole d’aver svolto il proprio compito nella vita, ed essere così pronti per il paradiso.
inno alla giovinezza? esaltazione della maturità giovanile? Posso fare anch’io le mie domande? 🙂
comunque non penso che il cuore di una mamma possa mai riposarsi, ci sono sempre tante cose da fare per i figli e i nipoti…. di solito una vita sola non basta mai