————————————————
“Is there no sign of light
as we stand in the darkness?
Watching the sun arise
Is there no sign of life
as we gaze at the waters?
Into the strangers eyes
And who are we to criticize
or scorn the things that they do?
For we shall seek
and we shall find Ammonia Avenue
If we call for the proof
and we question the answers
only the doubt will grow
Are we blind to the truth
or a sign to believe in?
Only the wise will know
And word by word they handed down
the light that shines today
and those who came at first to scoff
remained behind to pray
yes those who came at first to scoff
remained behind to pray
When you can’t hear the rhyme
and you can’t see the reason
why should the hope remain?
For a man will be tired
and his soul will grow weary
living his life in vain
And who are we to justify
the right in all we do?
Until we seek until
we find Ammonia Avenue
Through all the doubt somehow they knew
and stone by stone they built it high
until the sun broke through
A ray of hope
a shining light Ammonia Avenue”.
————————————————
Traduzione.
“Non c’è traccia di luce
mentre stiamo in piedi nell’oscurità?
Guardando il sole sorgere
Non c’è traccia di vita
mentre guardiamo fissi le acque?
Negli occhi degli estranei
E chi siamo noi per criticare
o disprezzare le cose che fanno?
Perché dovremmo cercare
e trovare Ammonia Avenue
Se invochiamo la prova
e poi mettiamo in dubbio le risposte
solo il dubbio crescerà
Siamo ciechi alla verità
o a un segno in cui credere?
Solo il saggio saprà
E parola dopo parola hanno tramandato
la luce che splende oggi
e quelli che vennero all’inizio a deridere
sono rimasti indietro a pregare
sì quelli che vennero all’inizio a deridere
sono rimasti indietro a pregare
Quando non avverti il senso
e non vedi il motivo
perché dovrebbe rimanere la speranza?
Perché un uomo si stancherà
e la sua anima si fiaccherà
vivendo la propria vita invano
E chi siamo noi per giustificare
tutto quello che facciamo?
Finché cerchiamo
finché troviamo Ammonia Avenue
In mezzo a tutti quei dubbi
in qualche modo sapevano
e pietra su pietra
l’hanno costruito bello alto
fino a quando è uscito il sole
Un raggio di speranza
una luce splendente, Ammonia Avenue”.
(Traduzione a cura di Peppo Anselmi)
————————————————
Alan Parsons Project, Ammonia Avenue – 6:30
(testo e musica di Alan Parsons e Eric Woolfson, voce di Eric Woolfson).
Album: Ammonia Avenue (1984)
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli Alan Parsons Project.
Per segnalazione di errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————