“Southern bound from Glasgow town
she’s shining in the sun
my Scotstoun lassie, on the border run
we’re whistling down the hillsides
and tearing up the climbs
I’m just a thiever, stealing time
in the Border Reiver.

Three hundred thousand on the clock
and plenty more to go
crash, box and lever
she needs the heal and toe
she’s not to cold in winter
but she cooks me in the heat
I’m a six foot driver
but you can adjust the seat
in the Border Reiver

Sure as the sunrise
that’s what they say about the Albion
sure as the sunrise
that’s what they say about the Albion
she’s an Albion, she’s an Albion

The ministry don’t worry me
my paperwork’s alright
they can’t touch me
I got my sleep last night
it’s knocking out a living wage
in nineteen sixty nine
I’m just a thiever, stealing time
in the Border reiver.

Sure as the sunrise
that’s what they say about the Albion
sure as the sunrise
that’s what they say about the Albion
she’s an Albion, she’s an Albion”.

Traduzione.


“Confine sud dalla città di Glasgow
lei brilla nel sole
la mia ragazza di Scotstoun
su una corsa di frontiera
fischiamo giù per i pendii
e facciamo a pezzi le salite
sono solo un ladro che ruba tempo
nel predatore di frontiera

Trecentomila sull’orologio
e molte ancora da fare
crash box e leva
lei ha bisogno di tacco e punta
non è troppo fredda d’inverno
ma mi cuoce col caldo
sono un guidatore alto
ma non puoi regolare il sedile
sul predatore di frontiera

Sicuro come l’alba
è quel che dicono dell’Albion
sicuro come l’alba è quel che dicono
dell’Albion e lei è un Albion
lei è un Albion

Il Ministero non mi preoccupa
le mie carte sono a posto
non possono toccarmi
ho fatto la mia dormita la scorsa notte
sta abbattendo un salario
sufficiente per vivere nel 1969
sono solo un ladro che ruba tempo
sul predatore di frontiera

Sicuro come l’alba
è quel che dicono dell’Albion
sicuro come l’alba è quel che dicono
dell’Albion e lei è un Albion
lei è un Albion”.

(Traduzione a cura di Virgy, dal forum Knopfleriani.it)

—————————————————-

Mark Knopfler, Border Reiver – 4:35
Album: Get lucky (2009)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Mark Knopfler.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-