————————————————
“If you’re not fit for survival
and you’re headed on your way
then you forfeit the revival
of the songs you used to play
so remember where you came from
’cause one day you will be there again
In the face of reminiscing
I would think of her as dull
but just in case she’s listening
I’ll admit it was my fault
’cause she believes all that I tell her
and I wouldn’t want to hurt her again
And I was never sure
of the way my life would go
though many times before
it was all that I would know
and I can’t really tell you
what would happen if I tried
to admit to myself
that a part of me has died
I can see the sun is melting
as she slowly fades away
but there was just no helping
all the words I tried to say
if there was we would have made it
but there can be no turning back now
So it’s off with good intentions
and on with what is best
until I find a place
where I belong just like the rest
I should have guessed it would have taken
a couple of times or more before I’d know
But I was never sure…”.
————————————————
Traduzione.
“Se non sei adatto alla sopravvivenza
e vai puntato verso la tua direzione
allora tu rinunci alla rimessa in scena
delle canzoni che una volta interpretavi
quindi tieni in mente da dove vieni
perché là un giorno tornerai di nuovo
Se riandiamo al passato
potrei ricordarla come una persona scialba
ma nel caso lei stia ascoltando
ammetterò che è stata colpa mia
perché lei crede a tutto ciò che le dico
e non vorrei ferirla ancora.
E non ero mai sicuro
della piega che avrebbe preso la mia vita
sebbene molto tempo fa
era tutto quello che avrei voluto sapere
non posso davvero dirti
che cosa succederebbe se provassi
ad ammettere con me stesso
che una parte di me è morta
Riesco a vedere che il sole si sta liquefacendo
mentre la presenza di lei
lentamente si affievolisce
ma nulla è stato di aiuto
nemmeno tutte le parole che ho cercato di dire
se così fosse stato, avremmo sistemato tutto
ma ora non si può più tornare indietro
Quindi adesso basta con i buoni propositi
si va con ciò che è meglio
finché non troverò un posto
dove io e tutto il resto ci troveremo bene
avrei dovuto immaginare che ci volevano
un paio di volte o più per capirlo
Ma non ne ero mai sicuro…”.
(Traduzione a cura di Vanessa Russo e Marie Jolie)
————————————————
The Colorful Quiet, Survival – 4:01
Album: The sun is melting (2006)
Brano inserito nella rassegna Relax. Close your eyes and watch the stars in your mind di InfinitiTesti.
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa dei Colorful Quiet.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————