—————————————————-

“Where is the spring and the summer
that once was yours and mine?
Where did it go?
I just don’t know
but still my love for you will live forever

Hasta mañana ‘til we meet again
don’t know where, don’t know when
darling, our love was much too strong to die
we’ll find a way to face a new tomorrow

Hasta mañana, say we’ll meet again
I can’t do without you
time to forget, send me a letter
say you forgive, the sooner the better
hasta mañana, baby, hasta mañana, until then

Where is the dream we were dreaming
and all the nights we shared
where did they go?
I just don’t know
and I can’t tell you just how much I miss you

Hasta mañana ‘til we meet again
don’t know where, don’t know when
darling, our love was much too strong to die
we’ll find a way to face a new tomorrow

Hasta mañana, say we’ll meet again
I can’t do without you
rime to forget, send me a letter
say you forgive, the sooner the better
hasta mañana, baby, hasta mañana, until then

Hasta mañana, say we’ll meet again
I can’t do without you
time to forget, send me a letter
say you forgive, the sooner the better
hasta mañana, baby, hasta mañana, until then”.

—————————————————-

Traduzione.

“Dove sono la primavera e l’estate
che una volta erano nostre?
Dove sono andate?
Proprio non lo so
comunque il mio amore per te vivrà per sempre

Hasta mañana finché non ci rincontreremo
non so dove, non so quando
tesoro, il nostro amore era troppo forte per morire
troveremo un nuovo modo per affrontare il domani

Hasta mañana, ci rincontreremo
non ce la faccio senza di te
è ora di dimenticare, mi hai mandato una lettera
in cui hai detto di voler perdonare, il prima possibile
hasta mañana baby, hasta mañana fino ad allora

Dov’è il sogno che stavamo facendo?
E tutte le notti che abbiamo condiviso
dove sono andate?
Proprio non lo so
ed io non posso dirti altro che quanto mi manchi

Hasta mañana finché non ci rincontreremo
non so dove, non so quando
tesoro, il nostro amore era troppo forte per morire
troveremo un nuovo modo per affrontare il domani

Hasta mañana, ci rincontreremo
non ce la faccio senza di te
è ora di dimenticare, mi hai mandato una lettera
in cui hai detto di voler perdonare il prima possibile
hasta mañana baby, hasta mañana fino ad allora

Hasta mañana, ci rincontreremo
non ce la faccio senza di te
è ora di dimenticare, mi hai mandato una lettera
in cui hai detto di voler perdonare il prima possibile
hasta mañana baby, hasta mañana fino ad allora”.

(Traduzione a cura di Sara Lebowsky)

—————————————————-

ABBA, Hasta mañana – 3:09
(Benny Andersson, Stig Anderson, Björn Ulvaeus)
Album: Waterloo (4 maggio 1974)
Album: Greatest Hits (1975, raccolta)
Album: The Best of ABBA (1975, raccolta)
Album: The Definitive Collection (2001, raccolta)
Album: 18 Hits (2005, raccolta)
Singolo: Hasta mañana / Honey honey (1974, Portogallo, Giappone)
Singolo: “Hasta mañana / So long” (1974, Nuova Zelanda)
Singolo: “Hasta mañana / Watch out” (1974, Italia, Rhodesia)
Singolo: “Honey honey / Hasta mañana” (1974, Spagna)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli ABBA.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Hasta Mañana (Spanish for “Until tomorrow”), which originally was titled “Who’s Gonna Love You?“, is the fourth track on Swedish pop group ABBA‘s second studio album, Waterloo. Initially fearing that “Waterloo” might be too risky to enter for the 1974 Eurovision Song Contest, the group considered performing the ballad “Hasta Mañana” instead, as they thought that it was more in style with previous Eurovision winners. Eventually, they decided on “Waterloo“, primarily because it featured Agnetha Fältskog and Anni-Frid Lyngstad sharing lead vocals, whereas “Hasta Mañana” had Fältskog as the sole lead vocalist. ABBA believed that this would give the wrong impression of them to the world. While the song was being recorded, they decided to give up on it at one point because none of them could sing it properly. Agnetha alone was in the studio and decided to play around with it. She felt if she could sing it in a Connie Francis style it would work — and it did. In Australia, “Hasta Mañana” was later used as a B-side on the “So Long” single (which never charted). After being featured in the immensely popular The Best of ABBA TV Special, broadcast in March 1976, the song became a Top 20 hit in Australia and Top 10 hit in New Zealand. It reached number 2 on the charts in South Africa, where it remains immensely popular to this day. In some countries this song was released as a single from their Waterloo album”.

(Wikipedia, voce Hasta Mañana)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-