“Por el camino del sitio mio
un carretero alegre pasó
con sua canciones que es muy sentida
y mui guajira alegre cantó

Me voy al transbordador
a descargar la carreta
me voy al transbordador
a descargar la carreta
para cumplir con la meta
de mi penosa labor.

A caballo vamo’ pa’l monte
a caballo vamo’ pa’l monte…

Yo trabajo sin reposo
para poderme casar
yo trabajo sin reposo
para poderme casar
y si lo llego a lograr
seré un guajiro dichoso

A caballo vamo’ pa’l monte
a caballo vamo’ pa’l monte…

Yo soy guajiro y carrettero
y en el campo vivo bien
porque el campo es el edén
más lindo del mundo entero
chapea el monte, cultiva el llano
recoge el fruto de tu sudor”.



—————————————————-

Traduzione.

“Sulla strada verso casa mia
è passato un allegro carrettiere
con le sue canzoni sentimentali
il campagnolo a voce spiegata cantò

Sto andando al magazzino
a lasciare il mio carico
sto andando al magazzino
a lasciare il mio carico
lì sarà terminato
il mio faticoso lavoro

Andiamo a cavallo per la montagna
andiamo a cavallo per la montagna…

Io lavoro senza sosta
per potermi sposare
io lavoro senza sosta
per potermi sposare
e se ci riuscirò
sarò un campagnolo felice

Andiamo a cavallo per la montagna
andiamo a cavallo per la montagna…

Sono un campagnolo e un carrettiere
e nella campagna vivo bene
perché la campagna è il paradiso
il più bel posto del mondo
lavori la montagna, coltivi le piante
raccogli il frutto del tuo sudore”.

—————————————————-

English translation.

“Along the track by my house
a cart-driver passed
with his sentimental songs
the Guajiro sang

I’m going to the crossing
to unburden my load
I’m going to the crossing
to unburden my load
there I’ll reach the end
of my crushing labour.

Ride on up the mountain
ride on up the mountain…

I work without rest
so I can marry
I work without rest
so I can marry
and if I can achieve that
I’ll be a happy man.

Ride on up the mountain
ride on up the mountain…

I’m a Guajiro and a cart driver
I live well off the land
because the countryside is paradise
the most beautiful place on earth
work the mountain, cultivate the plain
reap the fruits of your labour”.

—————————————————-

Buena Vista Social Club, El carretero – 3:31
(Guillermo Portabales)
Album: Buena Vista Social Club (1997)

Brano inserito nella colonna sonora del film documentario Buena Vista Social Club (1999) diretto da Wim Wenders.

Brano inserito nella rassegna Colonne Sonore di InfinitiTesti.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Riferimenti.

Composed by Guillermo Portabales
Vocal, guitar: Eliades Ochoa
Oud, bolon, mbira, floor slide, percussion: Ry Cooder
Bass: Orlando “Cachaito” López
Maracas: Alberto Valdés
Guiro, backing vocals: Juan de Marcos González
Udu drum: Joachim Cooder
Backing vocals: Ibrahim Ferrer

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-