————————————————
Testo.
“You give your hand to me
then you say hello
I can hardly speak
my heart is beating so
and anyone can tell
you think you know me well
but you don’t know me
No, you don’t know the one
who dreams of you at night
and longs to kiss your lips
and longs to hold you tight
oh I’m just a friend
that’s all I’ve ever been
’cause you don’t know me
I never knew
the art of making love
though my heart aches
with love for you
afraid and shy
I’ve let my chance to go by
the chance that you might
love me, too
You give your hand to me
and then you say good-bye
I watch you walk away
beside the lucky guy
you’ll never never know
the one who loves you so
well, you don’t know me
You give your hand to me, baby
then you say good-bye
I watch you walk away
beside the lucky guy
no, no, you’ll never ever know
the one who loves you so
well, you don’t know me”.
————————————————
Traduzione.
“Mi porgi la mano
e poi mi dici ciao
riesco a malapena a parlare
il mio cuore sta battendo così forte
e chiunque può dire
che pensi di conoscermi bene
ma non mi conosci
No, non conosci la persona
che ti sogna di notte
che desidera ardentemente baciare le tue labbra
che desidera ardentemente stringerti forte
oh, sono solo un amico
è tutto quello che sono sempre stato
perché non mi conosci
Non ho mai padroneggiato
l’arte di fare l’amore
anche se il mio cuore soffre
per l’amore che provo per te
impaurito e timido
ho lasciato andare la mia occasione
la possibilità che anche tu potessi amarmi
Mi porgi la mano
e poi mi dici arrivederci
ti guardo allontanarti
accanto ad un ragazzo fortunato
non conoscerai mai
la persona che ti ama così tanto
beh, non mi conosci
Mi porgi la mano
e poi mi dici arrivederci
ti guardo allontanarti
accanto ad un ragazzo fortunato
non conoscerai mai
la persona che ti ama così tanto
beh, non mi conosci”.
(Traduzione a cura di Francesco Komd)
————————————————
Michael Bublé, You don’t know me – 4:18
(Eddy Arnold, Cindy Walker)
Album: It’s time (2005)
Cover dell’omonimo brano di Eddy Arnold (1956), anche se la versione più famosa è quella di Ray Charles (1962).
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
– Contatti
– Artisti italiani
– Artisti stranieri
– Traduzioni
– Discografie scelte
– Rassegne e speciali
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————