Pink Martini – Amado mio (testo e traduzione)

————————————————

Testo.

“Amado mio, love me forever
and let forever begin tonight
amado mio, when we’re together
I’m in a dream world
of sweet delight

Many times I’ve whispered amado mio
it was just a phrase
that I heard in plays
I was acting a part

But now when I whisper amado mio
can’t you tell I care
by the feeling there
’cause it comes from my heart

I want you ever
I love my darling
wanting to hold you
and hold you tight


Amado mio, love me forever
and let forever begin tonight

Many times I’ve whispered amado mio
it was just a phrase
that I heard in plays
I was acting a part

But now when I whisper amado mio
can’t you tell I care
by the feeling there
’cause it comes from my heart

I want you ever
I love my darling
wanting to hold you
and hold you tight

Amado mio, love me forever
and let forever begin tonight
and let forever begin tonight
and let forever begin tonight”.

————————————————

Traduzione.

“Amado mio, amami per sempre
e che per sempre cominci stanotte
amado mio, quando siamo assieme
sono in un mondo da sogno
di dolci delizie

Quante volte ho sospirato, amado mio
era solo una frase
sentita recitare
e una parte recitavo

Ma se ora io sospiro, amado mio
puoi capire che ci tengo
dallo stesso sentimento
perché viene dal mio cuore

Ti voglio sempre
ti amo mio tesoro
voglio stringerti a me
e stringerti forte

Amado mio, amami per sempre
e che per sempre cominci stanotte

Quante volte ho sospirato, amado mio
era solo una frase
sentita recitare
e una parte recitavo

Ma se ora io sospiro, amado mio
puoi capire che ci tengo
dallo stesso sentimento
perché viene dal mio cuore

Ti voglio sempre
ti amo mio tesoro
voglio stringerti a me
e stringerti forte

Amado mio, amami per sempre
e che per sempre cominci stanotte
per sempre cominci stanotte
per sempre cominci stanotte”.

(Traduzione a cura di Marie Jolie)

————————————————

Pink Martini, Amado mio – 4:49
(Doris Fisher, Allan Roberts)
Album: Sympathique (1997)

Cover di Amado mio mimato da Rita Hayworth (ma in realtà cantato da Anita Kert Ellis) nel film Gilda (1946).

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.

————————————————

InfinitiTesti.com

Contatti
Artisti italiani
Artisti stranieri
Traduzioni
Discografie scelte
Rassegne e speciali

————————————————

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

————————————————

————————————————

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)

————————————————

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *