—————————————————-

“Your heart sings like a kettle
and your words
they boil away like steam
and a lie burns
long while the truth bites quick
a heart is built for both it seems
you are lonely as a church
despite the queuing out your door
I am empty as a promise, no more.

When the time comes
and rights have been read
I think of you often
but for once I meant what I said.

I was salted by your hunger
now you’ve gone and lost your appetite
and a little bird
is every bit as handy in a fight
I am lonely as a memory
despite the gathering round the fire
aren’t you every bird on every wire?

When the time comes
and rights have been read
I think of you often
but for once I meant what I said
here I stay, I lay me down
I’m dug from the rubble
and cut from the kill
here I stay, I lay me down
in a house by the hill.

I’m dug from the rubble
and cut from the kill
I’m dug from the rubble
and cut from the kill
I’m dug from the rubble
and cut from the kill”.


—————————————————-

Traduzione.

“Hai il cuore che fischia come un bollitore
e le tue parole
svaniscono come vapore
e una menzogna brucia a lungo
mentre la verità morde in fretta
il cuore sembra fatto per entrambe
sei solingo come una chiesa
nonostante la coda fuori della tua porta
io sono vuota come una promessa, non più

Quando arriva il momento
e sono stati letti i diritti
ti penso di frequente
ma per una volta intendevo quello che dicevo

La tua passione mi rendeva desiderabile
ma te ne sei andato ed hai perso l’appetito
ed un uccellino
può essere utile in una lotta
io sono sola come un ricordo
nonostante la riunione attorno al fuoco
non sei tu ogni uccello su ogni filo?

Quando arriva il momento
e sono stati letti i diritti
ti penso spesso
ma per una volta intendevo quel che dicevo
sono qui, qui mi adagio
mi hanno estratto dalle macerie
fatta a pezzi dall’eliminazione
sono qui, qui mi adagio
in una casa sulla collina

Mi hanno estratto dalle macerie
fatta a pezzi dall’eliminazione
mi hanno estratto dalle macerie
fatta a pezzi dall’eliminazione
mi hanno estratto dalle macerie
fatta a pezzi dall’eliminazione”.

(Traduzione a cura di Marie Jolie)

—————————————————-

Lisa Hannigan, Little bird – 4:23
Album: Passenger (2011)

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Katy
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-