————————————————
“Tinker, alone within a storm
and losing hope he clears
the leaves beneath a tree
seven stones lay on the ground
within the seventh house a friend was found
and the changes of no consequence
will pick up the reins from nowhere.
Sailors, in peril on the sea
Amongst the waves a rock looms nearer
and not yet seen
they see a gull flying by
the Captain turns the boat
and he asks not why
and the changes of no consequence
will pick up the reins
from nowhere, nowhere.
Despair that tires the world
brings the old man laughter
the laughter of the world
only grieves him, believe him
the old man’s guide is chance.
I heard the old man tell his tale
farmer, who knows not when to sow
consults the old man
clutching money in his hand.
and with a shrug, the old man smiled
took the money, left the farmer wild
and the changes of no consequence
will pick up the reins
from nowhere, nowhere.
Despair that tires the world
brings the old man laughter
the laughter of the world
only grieves him, believe him
the old man’s guide is chance”.
————————————————
Traduzione.
“Ho sentito il vecchio raccontare questa storia:
vagabondo, da solo in una tempesta
e disperato tolse le foglie da sotto un albero
sette pietre
stavano sul terreno
nella settima casa trovò un amico
ed i cambiamenti di nessuna importanza
non porteranno da nessuna parte
Marinai, in pericolo sul mare
tra le onde una roccia
ancora non avvistata sembra vicinissima
vedono un gabbiano
che vola attorno
il capitano vira la nave senza chiedersi perché
ed i cambiamenti di nessuna importanza
non porteranno da nessuna parte
La disperazione che affligge il mondo
fa ridere il vecchio
solo le risate del mondo
lo rattristano, credetegli
la guida del vecchio è il caso
ho sentito il vecchio raccontare questa storia:
un contadino che non sa quando seminare
consulta il vecchio mettendogli del denaro in mano
con un’alzata di spalle
il vecchio sorrise
prese il denaro, lasciò il contadino al caso
ed i cambiamenti di nessuna importanza
non porteranno da nessuna parte
La disperazione che affligge il mondo
fa ridere il vecchio
solo le risate del mondo
lo rattristano, credetegli
la guida del vecchio è il caso”.
(Traduzione a cura di Francesco Komd ed Arturo Bandini)
————————————————
Genesis, Seven stones – 5:09
(Tony Banks, Phil Collins, Peter Gabriel, Steve Hackett, Mike Rutherford)
Album: Nursery cryme (1971)
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa dei Genesis.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————