—————————————————-

“It’s dreamy weather we’re on
you waved your crooked wand
along an icy pond with a frozen moon
a murder of silhouette crows I saw
and the tears on my face
and the skates on the pond
they spell Alice

I disappear in your name
but you must wait for me
somewhere across the sea
there’s a wreck of a ship
your hair is like meadow grass on the tide
and the raindrops on my window
and the ice in my drink
baby all I can think of is Alice

Arithmetic, arithmetock
turn the hands back on the clock
how does the ocean rock the boat?
How did the razor find my throat?
The only strings that hold me here
are tangled up around the pier

And so a secret kiss
brings madness with the bliss
and I will think of this
when I’m dead in my grave
set me adrift and I’m lost over there
and I must be insane
to go skating on your name
and by tracing it twice
I fell through the ice of Alice

And so a secret kiss
brings madness with the bliss
and I will think of this
when I’m dead in my grave
set me adrift and I’m lost over there
and I must be insane
to go skating on your name
and by tracing it twice
I fell through the ice of Alice
there’s only Alice”.


—————————————————-

Traduzione.

“Ci muoviamo in un tempo trasognato
hai agitato la tua bacchetta storta
su uno stagno ghiacciato sotto una luna gelata
ho visto la sagoma di uno stormo di corvi
e lacrime sul mio viso
e i pattini sullo stagno
incantano Alice

Scompaio nel tuo nome
ma tu devi aspettarmi
da qualche parte in mezzo al mare
c’è il relitto di una nave
la tua chioma è una distesa d’erba sulla marea
e la pioggia sulla mia finestra
e il ghiaccio nel mio bicchiere
baby riesco solo a pensare ad Alice

Aritmetica, aritmetoca (*)
porta indietro le lancette dell’orologio
come fa l’oceano a rovesciare la barca?
Come ha fatto il rasoio a trovare la mia gola?
Le uniche corde che mi trattengono qui
sono annodate intorno al molo

E un bacio tanto segreto
porta assieme follia ed estasi
e a questo penserò
quando sarò morto e sepolto
mandami alla deriva e mi ci perderò
devo essere pazzo
per pattinare il tuo nome
e nel tracciarlo due volte
mi ha inghiottito il ghiaccio di Alice

E un bacio tanto segreto
porta assieme follia ed estasi
e a questo penserò
quando sarò morto e sepolto
mandami alla deriva e mi ci perderò
devo essere pazzo
per pattinare il tuo nome
e nel tracciarlo due volte
mi ha inghiottito il ghiaccio di Alice
c’è solo Alice”.

(Traduzione a cura di Marie Jolie)

—————————————————-

Note.

(*) Il gioco di parole onomatopeico aritmeTICa, aritmeTOCa richiama il tick-tock dell’orologio.

—————————————————-

Tom Waits, Alice – 4:28
(Tom Waits, Kathleen Brennan)
Album: Alice (2002)

Brano inserito nella rassegna Canzoni dedicate alle donne di InfinitiTesti

Brano inserito nella rassegna Canzoni dedicate ai personaggi letterari o di fantasia di InfinitiTesti.

Brano inserito nella rassegna Canzoni ispirate da poesie o da opere letterarie di InfinitiTesti.

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Tom Waits.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Riferimenti.

L’album Alice fa parte dell’adattamento teatrale dell’omonimo romanzo, frutto della collaborazione tra Tom Waits ed il poliedrico regista Robert Wilson. Alice è la più famosa delle giovanissime muse di Lewis Carroll, sul quale fu gettata l’ombra della pedofilia (mai dimostrata, spesso insinuata). Le immagini in questo brano che ne porta il nome ritraggono in realtà la profonda sofferenza umana per un amore impossibile: vengono descritte follia, senso di perdita, poesia, e disperazione. Le lancette dell’orologio scandiscono la grande differenza di età, il pensiero del bacio segreto turba il protagonista, e la prospettiva è quella della dolorosa deriva, se non del metaforico “annegamento”. Tuttavia, la pedofilia non viene mai chiamata esplicitamente in causa. Non ci troviamo la colpevolizzazione di un uomo che si è innamorato di una ragazza così giovane, si sente piuttosto la sua incapacità di fare i conti con un amore proibito. Credo questo sia il significato profondo di questa poesia.

(Marie Jolie, 19 maggio 2013)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-