—————————————————-

“You’re so hot, teasing me
so you’re blue
but I can’t take a chance
on a chick like you
that’s something I couldn’t do
there’s that look in your eyes
I can read in your face
that your feelings are driving you wild
ah, but girl you’re only a child

Well I can dance with you honey
if you think it’s funny
does your mother know that you’re out?
And I can chat with you baby
flirt a little maybe
does your mother know that you’re out?

Take it easy (take it easy)
better slow down girl
that’s no way to go
does your mother know?
Take it easy (take it easy)
try to cool it girl
take it nice and slow
does your mother know?

I can see what you want
but you seem pretty young
to be searching for that kind of fun
so maybe I’m not the one
now you’re so cute, I like your style
and I know what you mean
when you give me a flash of that smile (smile)
but girl you’re only a child

Well I can dance with you honey
if you think it’s funny
does your mother know that you’re out?
And I can chat with you baby
flirt a little maybe
does your mother know that you’re out?

Take it easy (take it easy)
better slow down girl
that’s no way to go
does your mother know?
Take it easy (take it easy)
try to cool it girl
take it nice and slow
does your mother know?

Well I can dance with you honey
if you think it’s funny
does your mother know that you’re out?
And I can chat with you baby
flirt a little maybe
does your mother know that you’re out?”

—————————————————-

Traduzione.

“Sei così sexy, mi provochi
quindi sei triste
ma non posso dare una possibilità
ad una pollastrella come te
è qualcosa che non potrei fare
c’è quello sguardo nei tuoi occhi
riesco a leggere nel tuo viso
che le tue emozioni
ti stanno facendo impazzire
ma ragazza tu sei solo una bimba

Posso ballare con te, tesoro
se pensi che sia divertente
ma tua madre sa che sei uscita?
E posso chiacchierare con te tesoro
anche flirtare un po’, forse
ma tua madre sa che sei uscita?
Prendila bene, faresti meglio
a rallentare, ragazza
non c’è modo di riuscirci
tua madre lo sa?
Prendila bene, raffreddati ragazza
prendila con simpatia e lentamente
tua madre lo sa?

Vedo cosa vuoi
ma sembri piuttosto giovane
per cercare quel tipo di divertimento
quindi forse non sono l’unico
adesso sei così carina
mi piace il tuo stile
e so cosa intendi quando
mi abbagli con quel sorriso
ma ragazza tu sei solo una bimba

Posso ballare con te, tesoro
se pensi che sia divertente
ma tua madre sa che sei uscita?
E posso chiacchierare con te tesoro
anche flirtare un po’, forse
ma tua madre sa che sei uscita?
Prendila bene, faresti meglio
a rallentare, ragazza
non c’è modo di riuscirci
tua madre lo sa?
Prendila bene, raffreddati ragazza
prendila con simpatia e lentamente
tua madre lo sa?”

(Traduzione a cura di Francesco Komd)

—————————————————-

ABBA, Does your mother know – 3:13
(Benny Andersson, Björn Ulvaeus)
Album: Voulez-Vous (23 aprile 1979)
Album: ABBA Live (1986, live)
Album: Greatest Hits Vol. 2 (1979, raccolta)
Album: The Singles: The First Ten Years (1982, raccolta)
Album: ABBA Gold: Greatest Hits (1992, raccolta)
Album: The Definitive Collection (2001, raccolta)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli ABBA.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Does your mother know, originariamente I can do it, è una canzone registrata nel 1979 dal gruppo svedese ABBA ed era il secondo singolo ad essere estratto dal loro album Voulez-Vous. Il B-side era Kisses of Fire, sempre preso da quell’album. Does your mother know venne registrata nel febbraio 1979 e pubblicata come singolo nell’aprile dello stesso anno. Scritta da Benny Andersson e Bjorn Ulvaeus, la canzone si ispira musicalmente sul rock and roll degli anni cinquanta e sessanta e parla di un uomo che risponde al corteggiamento di una ragazza molto più giovane di lui. La canzone non è nel tipico stile degli ABBA: le parti soliste non sono affidate alle due donne (Agnetha Faltskog e Anni-Frid Lyngstad, come era abitudine, ma a Bjorn Ulvaeus. Questo è l’unico singolo degli ABBA ad essere cantato da Bjorn nelle parti da solista, assieme a Rock Me. Il brano in origine era caratterizzato da una parte strumentale di 30 secondi, tagliata poi durante la registrazione. Durante una sessione nel marzo 1979, nel brano viene inserita un’introduzione di sintetizzatori caratteristica di Benny, che trasformò il brano da canzone boogie-rock a traccia disco”.

(Wikipedia, voce Does Your Mother Know)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-