—————————————————-

“No more carefree laughter
silence ever after
walking through an empty house
tears in my eyes
here is where the story ends
this is goodbye

Knowing me, knowing you
there is nothing we can do
knowing me, knowing you
we just have to face it
this time we’re through
(this time we’re through
this time we’re through
this time we’re through
we’re really through)
breaking up is never easy
I know but I have to go
(I have to go this time
I have to go, this time I know)
knowing me, knowing you
it’s the best I can do

Mem’ries (mem’ries)
good days (good days)
bad days (bad days)
they’ll be (they’ll be)
with me (with me) always (always)
in these old familiar rooms
children would play
now there’s only emptiness
nothing to say

Knowing me, knowing you
there is nothing we can do
knowing me, knowing you
we just have to face it
this time we’re through
(this time we’re through
this time we’re through
this time we’re through
we’re really through)
breaking up is never easy
I know but I have to go
(I have to go this time
I have to go, this time I know)
knowing me, knowing you
it’s the best I can do”.

—————————————————-

Traduzione.

“Niente più risate allegre
per sempre silenzio
mi aggiro in una casa vuota
con le lacrime agli occhi
è qui che la storia è finita
questo è un addio

Conoscendo me, conoscendo te
non c’è niente che possiamo fare
conoscendo me, conoscendo te
possiamo solo affrontare la cosa
questa volta è finita
(questa volta è finita
questa volta è finita
questa volta è finita
è davvero finita)
lasciarsi non è mai facile
lo so, ma dovevo andarmene
(questa volta devo andare
questa volta devo andare, lo so)
conoscendo me conoscendo te
è la cosa migliore da fare

I ricordi (ricordi)
le belle giornate (belle giornate)
le brutte giornate (brutte giornate)
saranno (saranno)
sempre (sempre) con me (con me)
in queste vecchie stanze familiari
in cui giocavano i bambini
adesso c’è solo vuoto
niente da dire

Conoscendo me, conoscendo te
non c’è niente che possiamo fare
conoscendo me, conoscendo te
possiamo solo affrontare la cosa
questa volta è finita
(questa volta è finita
questa volta è finita
questa volta è finita
è davvero finita)
lasciarsi non è mai facile
lo so, ma dovevo andarmene
(questa volta devo andare
questa volta devo andare, lo so)
conoscendo me, conoscendo te
è la cosa migliore da fare”.

(Traduzione a cura di Sara Lebowsky)

—————————————————-

ABBA, Knowing me, knowing you – 3:55
(Benny Andersson, Björn Ulvaeus, Stig Anderson)
Album: Arrival (11 ottobre 1976)
Album: Greatest Hits Vol. 2 (1979, raccolta)
Album: The Singles: The First Ten Years (1982, raccolta)
Album: ABBA Gold: Greatest Hits (1992, raccolta)
Album: The Definitive Collection (2001, raccolta)
Album: Number Ones (2006, raccolta)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli ABBA.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Knowing Me, Knowing You è un singolo di successo degli ABBA, uscito nel corso dei primi mesi del 1977. Ultimo estratto dal fortunatissimo album Arrival (e successivamente incluso in ABBA Gold), Knowing Me, Knowing You è rimasto nella memoria soprattutto in Gran Bretagna, dal momento che la canzone fu raccolta come nome di un popolare talk-show di Steve Coogan. Registrata a Stoccolma nel 1976 e inserito in Arrival, il brano fu scelto come terzo e ultimo singolo e riscosse un grande successo (per quanto non paragonabile ai precedenti Fernando e Dancing Queen). Sul lato B è incisa Happy Hawaii, che sarà riarrangiata e trasformata in Why Did It Have to Be Me, interpretata da Björn Ulvaeus e dal testo differente. Tornando al lato A, quasi esclusivamente cantata da Anni-Frid Lyngstad, la canzone è la prima a parlare di rottura di un rapporto, circostanza che sarà trattata con toni ben più marcati successivamente, quando ai due divorzi che coinvolsero i membri del gruppo saranno dedicati The Winner Takes It All e One of Us. Ne esiste inoltre una versione in spagnolo dal titolo Conosciéndome, conosciéndote. La canzone è legata a un video ambientato nei paesaggi nevosi della loro Svezia, la cui interpretazione mette in evidenza anche l’intreccio di voci del ritornello, dove prendono parte anche le voci maschili. Tra i loro singoli fortunati, è la loro prima “ballad” a conquistare le vette delle classifiche mondiali. Pur non emulando il successo di Dancing Queen, Knowing Me, Knowing You riscosse un’enorme fortuna sia in Europa (in Gran Bretagna e Germania Ovest raggiunse la vetta, mentre entrò in Top Ten in Belgio, Svezia, Svizzera, Paesi Bassi, Norvegia) che nei paesi toccati dall'”ABBAmania” (Messico, Australia e Nuova Zelanda)”.

(Wikipedia, voce Knowing Me, Knowing You)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-