—————————————————-

“There’s a smell of fresh cut grass
and it’s filling up my senses
and the sun is shinin’ down
on the blossoms in the avenue
there’s a buzzin fly
hangin’ round the bluebells and the daisies
there’s a lot more lovin’ left in this world

Don’t go, don’t leave me now, now, now
while the sun smiles
stick around and laugh a while

And I’m lying warm
on the soft sandy beaches
and my toes are submerged
in the water and it feels good
children playing building
castles on the shoreline
like a painting that we loved
Lord it feels so fine

Don’t go, don’t leave me now, now, now
while the sun smiles
stick around and laugh a while

There’s white horses
and they’re coming at me at a pace now
there’s a blue sirocco
blowin warm wind into my face
the sun is shining
on the underside of the bridges
and there’s cars going
by with smiles in the windows


And there’s a black cat
lying in the shadow of the gatepost
and the black cat tells me
that love is on the way
there’s a black cat
lying in the shadow of the gatepost
and the black cat tells me
that love is on the way

Don’t go, don’t leave me now, now, now
while the sun smiles
stick around and laugh a while
stick around and laugh a while”.

—————————————————-

Traduzione.

“C’è odore di erba tagliata di fresco
che inebria i miei sensi
e il sole da lassù illumina
i fiori lungo il viale
c’è un insetto che ronza
tutt’intorno alle campanule ed alle margherite
c’è molto più amore disperso a questo mondo

Non andare, non lasciarmi ora, ora, ora
mentre il sole sorride
non andartene, ridi un po’

Ed io sono qui disteso al caldo
sulla soffice sabbia della spiaggia
e le mie dita sono immerse
nell’acqua e mi sento bene
i bambini costruiscono
castelli di sabbia in riva al mare
come in un dipinto che amavamo
Signore, mi sento così bene.

Non andare, non lasciarmi ora, ora, ora
mentre il sole sorride
non andartene, ridi un po’

Ci sono dei cavalli bianchi
che galoppano verso di me
c’è uno scirocco blu
che mi soffia in faccia un vento caldo
il sole risplende
fin sotto i ponti
e ci sono macchine che passano
si vedono sorrisi dai finestrini.

E c’è un gatto nero
sdraiato all’ombra del cancello
e il gatto nero mi dice
che l’amore é in arrivo
e c’è un gatto nero
sdraiato all’ombra del cancello
e il gatto nero mi dice
che l’amore é in arrivo

Non andare, non lasciarmi ora, ora, ora
mentre il sole sorride
non andartene, ridi un po’
non andartene, ridi un po’”.

(Traduzione a cura di Sara Lebowsky e Marie Jolie)

—————————————————-

Hothouse Flowers, Don’t go – 3:48
Album: People (1988)

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Don’t Go is the first single released by Irish rock group Hothouse Flowers from their 1988 album People. The song was included on the Australian compilation album 88 The Winners. The song was also performed by the Hothouse Flowers as the interval act of the 1988 Eurovision Song Contest. In 2005 Shane Lynch released a cover version of the song”.

(Wikipedia, voce Don’t Go (Hothouse Flowers song))

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-