————————————————
“Peter said to Paul
– all those words that we wrote
are just the rules of the game
and the rules are the first to go –
but now talkin’ to God
is Laurel beggin’ Hardy for a gun
I gotta girl in the war
man I wonder what it is we done
Paul said to Petey
– You gotta rock yourself a little harder
Pretend the dove from above
is a dragon and your feet are on fire –
and I got a girl in the war
Paul the only thing I know to do
is turn up the music and pray
that she makes it through
Because the keys to the kingdom
got locked inside the kingdom
and the angels fly around in there
but we can’t see them
and I gotta girl in the war
Paul I know that they can hear me yell
if they can’t find a way to help
they can go to Hell
if they can’t find a way to help her
they can go to Hell
Paul to Petey – you gotta rock
yourself a little harder
pretend the dove from above
is a dragon and your feet are on fire –
but I gotta girl in the war
Paul her eyes are like champagne
they sparkle, bubble over
in the morning all you got is rain
sparkle, bubble over
in the morning all you got is rain
they sparkle, bubble over
in the morning all you got is rain”.
————————————————
Traduzione.
“Pietro disse a Paolo
– sai tutte quelle parole che abbiamo scritto
sono solo le regole del gioco
e le regole sono le prime a sparire –
ma adesso a parlare con Dio
è Stanlio che prega Ollio per un’arma
ho una ragazza in mezzo alla guerra
amico, mi chiedo come abbiamo potuto permetterlo
Paolo disse a Pietro
– devi scuoterti con più forza
fingi che la colomba in cielo sia un drago
e che i tuoi piedi siano in fiamme –
ma ho una ragazza in guerra
Paolo, la sola che so fare
è alzare la musica e pregare
che riesca a venirne fuori
Perché le chiavi del Regno
sono smarrite dentro il Regno
e gli Angeli volano qui intorno
ma non possiamo vederli
ho una ragazza in mezzo alla guerra
Paolo, so che loro possono sentirmi gridare
se non trovano un modo per aiutarla
possono andare all’inferno
se non trovano un modo per aiutarla
possono andare all’inferno
Paolo disse a Pietro
– devi scuoterti con più forza
fingi che la colomba in cielo sia un drago
e che i tuoi piedi siano in fiamme –
ma ho una ragazza in guerra Paolo
i suoi occhi sono come champagne
luccicano, scintillano
e tutto ciò che rimane nel mattino è pioggia
luccicano, scintillano
e tutto ciò che rimane nel mattino è pioggia”.
(Traduzione a cura di Francesco Komd)
————————————————
Josh Ritter, Girl in the war – 4:23
Album: The Animal Years (2006)
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Josh Ritter.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
Citazioni.
“The current political climate has locked away Josh Ritter’s otherwise luminous smile. He’s struggling to reclaim it, but the 29-year-old songwriter admits that confusion defines his mood for the time being. “Everyone seems to feel so right about themselves, and I just don’t feel that way,” he says. “I don’t feel sure about anything – in my own life or the politics of the world; it’s just a tremendously uncertain time.”
Ritter tries to make sense of things on “Girl in the War”, the opening track on his stunning new album, The Animal Years. In just five lines, he pieces together a raft of abstract historical ideas that address the eradication of decency he sees washing over our nation: “Peter said to Paul, ‘You know all those words we wrote / are just the rules of the game and rules are the first to go’ / Now talking to God is Laurel begging Hardy for a gun / I got a girl in the war, man / I wonder what it is we’ve done”.
The song is gripping and urgent from the start, but Ritter raises the stakes by filtering this deft moralizing through the eyes of love. The girl, whose “Eyes are like champagne / They sparkle, bubble over and in the morning / all you got is rain”, immediately transports this war from a faceless netherworld into Middle America’s living room. Few songwriters dispatch their tidings as eloquently. “I wanted to write about how weird the world is without beating anyone over the head with politics”, Ritter explains. “I think everyone understands how weird things are. The important thing for me was to write about the ambiguity and the uncertainty in the world. I think that’s an under-expressed sentiment.
“[‘Girl in the War‘] is a really important song for me, like when you’re reading a book and you can tell the paragraph when everything kicks in. That’s how it was for me with that song. I think all the characters that were going to be in the album and all the feelings I wanted to express came out of that song”.
(“Josh Ritter: Beauty in Uncertainty”, American Songwriter, 1° maggio 2006)
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————