—————————————————-

“Di chissu che babbu ci ha lacátu
la meddu palti ti sei presa
lu muntiggiu rúiu cu lu súaru
li àcchi sulcini lu trau mannu
e m’hai laccatu monti
múccju e zirichèlti

Ma tu ti sei tentu lu riu
e la casa e tuttu
chissu che v’era ‘ndrentu
li piri butìrro e l’oltu cultiato
e dapói di sei mesi che mi n’era ‘ndatu
parìa un campusantu bumbaldatu

Ti ni sei andatu a campà
cun li signuri fènditi
comandà da to mudderi
e li soldi di babbu
l’hai spesi tutti in cosi boni
midicini e giornali
che to fiddòlu a cattr’anni
aja jà l’ucchjali

Ma me muddèri campa da signora
a me fiddòlu cunnosci
più di milli paráuli
la tòja è mugnedi
di la manzàna a la sera
e li toi fiddòli so brutti
di tarra e di lozzu
e andaràni a cuiuàssi
a calche ziràccu

Candu tu sei paltutu suldatu
piagnii come unu stèddu
e da li babbi di li toi amanti
t’ha salvatu tu fratèddu
e si lu curàggiu
che t’è filmatu è sempre chiddu
chill’èmu a vidi in piazza
ca l’ha più tostu lu murro
e pa lu stantu ponimi
la faccia in culu”.


—————————————————-

Traduzione.

Di quello che papà ci ha lasciato
la parte migliore ti sei presa
la collina rosa con il sughero
le vacche sorcine e il toro grande
e m’hai lasciato pietre
cisto e lucertole

Ma tu ti sei tenuto
il ruscello e la casa
e tutto quello che c’era dentro
le pere butirre e l’orto coltivato
e dopo sei mesi che me n’ero andato
sembrava un cimitero bombardato

Te ne sei andato a vivere coi signori
facendoti comandare da tua moglie
e i soldi di papà li hai spesi tutti
in dolciumi, medicine e giornali
che tuo figliolo a quattro anni
aveva già gli occhiali

Mia moglie vive da signora
e mio figlio conosce più di mille parole
la tua munge da mattina a sera
e le tue figlie sono sporche di terra
e di letame e andranno a sposarsi
a qualche servo pastore

E tu quando sei partito soldato
piangevi come un bambinetto
e dai padri delle tue amanti
t’ha salvato tuo fratello
e se il coraggio che ti è rimasto
è sempre quello
ce la vedremo in piazza
chi ha la testa dura
e nel frattempo mettimi la faccia in culo”.

(Traduzione a cura di Francesco Komd)

—————————————————-

Fabrizio De André, Zirichiltaggia (Baddu tundu) – 2:18
(Fabrizio De André, Massimo Bubola)
Album: Rimini (1996)

Per altri testi, approfondimenti e commenti, guarda la discografia completa di Fabrizio De André.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Zirichiltaggia è una veloce ballata in gallurese che testimonia la forza e la cultura sarda che stavano sempre più affascinando e coinvolgendo De André in quegli anni: «Quattro anni di Sardegna vuol dire come minimo, se uno ci vive dentro, insieme, imparare il dialetto. Allora mi sono permesso di scrivere ‘sta roba qua: si chiama Zirichiltaggia, che vuol dire lucertolaio. È un litigio fra due pastori per questioni di eredità» (Fabrizio De André, 1979, concerto con la PFM). Melodia e ritmica della canzone sono molto simili alla canzone Back Door (La Porte En Arrière) di D.L. Menard, hit degli anni Sessanta in Louisiana, cantato in francese louisianais“.

(Wikipedia, voce Rimini (Fabrizio De André))

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-