—————————————————-

“Hurt once and for all into silence
a long pain ending without a song to prove it
who could stand beside you so close to Eden
when you glinted in every eye the held-high
razor, shivering every ram and son?

And now the silent loony bin
where the shadows live in the rafters
like day-weary bats
until the turning mind, a radar signal
lures them to exaggerate
mountain-size on the white stone wall
your tiny limp
how can I leave you in such a house?

Are there no more saints and wizards
to praise their ways with pupils
no more evil to stun with the slap
of a wet red tongue?
Did you confuse the Messiah in a mirror
and rest because he had finally come?

Let me cry Help beside you, Teacher
I have entered under this dark roof
as fearlessly as an honoured son
enters his father’s house”.

—————————————————-


Traduzione.

“Ferito una volta per tutte in silenzio
un lungo dolore che si conclude
senza una canzone a dimostrarlo
chi potrebbe restarti al fianco
così vicino all’Eden
quando hai fatto risplendere nei tuoi occhi
il rasoio tenuto alto
facendo tremare ciascun ariete e figlio?

E ora, il silenzioso manicomio
dove le ombre vivono nei puntoni
come dei pipistrelli stanchi del giorno
fino a quando lo spirito zigzagante
un segnale radar, li attira
grande come una montagna
sul muro bianco di pietra
al tuo minuscolo zoppicare
come posso lasciarti in una tale casa?

Non ci sono più santi e maghi
a lodare le loro strade con allievi
non più demoni a stordire con lo schiaffo
di una lingua rossa e umida?
Hai confuso il Messia in uno specchio
e ti riposi perché finalmente è venuto?

Lasciami gridare aiuto al tuo fianco, Maestro
sono entrato sotto questo tetto scuro senza paura
come un figlio onorato
entra nella casa di suo padre”.

(Traduzione a cura di Flavio Poltronieri)

—————————————————-

Leonard Cohen, To a teacher – 2:32
(Leonard Cohen)
Album: Dear Heather (2004)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Leonard Cohen.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

To a Teacher is a spoken-word track based on Cohen’s poem from his 1961 book of poetry The Spice-Box of Earth, dedicated to the Canadian poet A. M. Klein (1909-1972)”.

(Wikipedia, voce Dear Heather)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Flavio Poltronieri
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-