“Mi corazón sufre
y se llena de enojo
sólo una vez se nace
una vez se es un hombre
una vez se ama, pues
de una vez por siempre
este es mi destino
vivir según su antojo

Si aún por breve tiempo
estuvieras a mi lado
envuelto en mi rebozo
suspenso en mi beso
dejando tu cuidado
entre flores olvidado
si aún por un momento
estuvieras a mi lado

Del todos nos vamos y
desaparecemos en su casa

Mi corazón sufre
porque él también se acaba
suspira por la vida
y marcha hacia la nada
su dominio es dudoso
su deber peligroso
sus nervios y su voz
y su órbita prestados.

Allá se hacen los cosas
ondulando
donde vida no hay

Del todo nos vamos y
desaparecemos en su casa
allá se hacen los cosas
ondulando
donde vida no hay”.


—————————————————-

Traduzione.

“Il mio cuore soffre
e si riempie di sdegno
solo una volta si nasce
una volta si è uomini
una volta si ama
una volta per sempre
questo è il mio destino
vivere secondo il suo capriccio

Se solamente per un istante
tu fossi al mio fianco
avvolto nel mio scialle
sospeso al mio bacio
rinunciando alla tua prudenza
tra dei fiori dimenticati
se solamente per un istante
tu fossi al mio fianco

Da tutto ci si allontana
e si sparisce nella sua casa

Il mio cuore soffre
perchè anche lui va a finire
sospira per la vita
e cammina verso il vuoto
il suo dominio è incerto
il suo dovere pericoloso
i suoi nervi, la sua voce
e la sua orbita sono presi a prestito

Altrove si compiono le cose
ondeggiando
dove vita non c’è

Da tutto ci si allontana
e si sparisce nella sua casa
altrove si compiono le cose
ondeggiando
dove vita non c’è”.

(Traduzione a cura di Flavio Poltronieri)

—————————————————-

English translation.

“My heart suffers
and fills with anger
only once is one born
only once is one oneself
only once does one love
right now and forever
this is my fate
to live by his whim

If only for a while
you stayed by my side
wrapped in my shawl
suspended in my kiss
leaving your cares
forgotten in the flowers
if only for one moment
you stayed by my side

We leave all things and
disappear in his house

My heart suffers
because I too will end
I long for life
and march toward death
my kingdom is doubtful
my duty is dangerous
my nerves and my voice and my orbit
are borrowed

Things are made there
teeming
where life is not

We leave all things and
disappear in his house

Things are made there
teeming
where life is not”.

—————————————————-

Lhasa de Sela, Floricanto – 3:33
(Lhasa de Sela, Alex de Sela, Yves Desrosiers)
Album: La llorona (1997)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Lhasa de Sela.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Flavio Poltronieri
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-