“Je n’ai pas peur
de dire que je t’ai trahi
par pure peresse
par pure mélancolie
qu’entre toi
et le diable
j’ai choisi le plus
confortable
mais tout cela
n’est pas pourquoi
je me sens coupable
mon cher ami.

Je n’ai pas peur de dire
que tu me fais peur
avec ton espoir
en ton grand sens de l’honneur
tu mes donnes envie
de tout détruire
de t’arracher
le beau sourie
et même ça
n’est pas pourquoi
je me sens coupable
c’est ça le pire

Je me sens coupable
parce que j’ai l’habitude
c’est la seule chose
que je peux faire
avec use certaine
certitude
c’est rassurant
de penser
que je suis sûre
de ne pas me tromper
quand il s’agit
de la question
de ma grande culpabilité

Je n’ai pas peur
de dire que j’ai triché
j’ai mis le plus pur
de mes pensées
sur le marché
j’ai envie de laisser tomber
toute cette idée
de “vérité”
je garderais
pour me guider
plaisir et culpabilité”.

—————————————————-

Traduzione.


“Non ho paura
di dirti che ti ho tradito
per pura pigrizia
per pura malinconia
tra te e il diavolo
ho scelto il più comodo
ma tutto ciò
non è la ragione
per cui mi sento colpevole
caro amico

Non ho paura di dirti
che mi fai paura
con la tua speranza
e il tuo grande senso dell’onore
mi fai venire voglia
di distruggere tutto
di strappare quel sorriso
dalla tua faccia
e anche questa
non è la ragione
per cui mi sento colpevole
è questo il peggio.

Mi sento colpevole
perché è un’abitudine
è la sola cosa
che posso fare
con reale certezza
è rassicurante pensare
che non c’è sbaglio
quando salta fuori il problema
della mia grande colpa.

Non ho paura
di dire che ho ingannato
ho messo i miei pensieri
più puri sul mercato
voglio dimenticare
l’intera idea di “verità”
io terrò come guide
solo il piacere e la colpa”.

(Traduzione a cura di Flavio Poltronieri)

—————————————————-

Lhasa de Sela, La confession – 3:46
(The confession)
Album: The living road (2003)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Lhasa de Sela.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Flavio Poltronieri
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-