—————————————————-

“É a primiera-dama, a mulher do patrão
novinha sedutora ela só gosta de pressão.

Ela só gosta de quem tem, ela só quer tudo do bom
coleção de Melissa, ela só chupa da “Kibon”.

Novinha sedutora, quando chega rouba a cena
quando chega na balada é causadora de problema.

Os mano tá ligado, não olha, não mexe
essa gata tem dono, é a mulher do chefe.

É a primiera-dama, a mulher do patrão
novinha sedutora ela só gosta de pressão.


Só dia de rainha, só dia de princesinha
shopping e casa de praia, só riqueza pras novinhas
toda patricinha, da blusa decotadinha
chama o bonde das novinha que hoje vai rolar orgia.

Os mano tá ligado, não olha, não mexe
é a primiera-dama, é a mulher do chefe
é a primiera-dama, a mulher do patrão
novinha sedutora ela só gosta de pressão”.

—————————————————-

Traduzione.

“È la first lady, la donna del padrone
giovane seducente le piace solo la pressione.

Le piace solo chi è benestante
vuole solo ciò che è buono
scarpe di Melissa, lei lecca solo il Kibon (1)

Giovinetta seducente, quando arriva ruba la scena
quando arriva in discoteca è causa di problemi.

Ehi fratello stai attendo
non guardare, non toccare
questa gattina ha un padrone
è la donna del capo.

È la first lady, la donna del padrone,
giovane seducente le piace solo la pressione.

Sempre giorno della regina
giorno della principessina (2)
centro commerciale e villa al mare
solo cose preziose (3)
sempre raffinata, di camicetta provocante
chiama le sue amiche che oggi si va a ballare.

Ehi fratello stai attendo
non guardare, non toccare
è la first lady, è la donna del capo.
è la first lady, la donna del padrone,
giovane seducente a lei piace solo la pressione”.

(Traduzione a cura di Giuliano Lotti)

—————————————————-

Note.

(1) Melissa è una griffe di scarpe; Kibon è una nota marca di gelati che ha la stessa pronuncia di “que bom” (che buono).

(2) Mentre in Italia abbiamo il giorno degli innamorati, quello della mamma e quello del papà, in Brasile ne esiste una lista interminabile: quello del bambino, dei nonni, della segretaria, delle infermiere, veterinario, farmacista, amante, sesso, e via di seguito per quasi tutti i giorni del calendario. Per la donna del padrone però, è come se fosse sempre l’ipotetico giorno della regina o della principessa.

(3) In Brasile i negozi più esclusivi sono all’interno dei centri commerciali.

—————————————————-

Banda Garota Safada, Mulher do patrão – 3:24
Album: 100% Sucesso (Ao Vivo) (2013, live)

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Riferimenti.

L’intero testo è incentrato su un paio di doppi sensi alquanto puerili: le piace solo la pressione, lei lecca solo quello buono. Nell’originale quest’ultima allusione al sesso orale risulta ancora più greve, dato che in portoghese un gelato lo si “chupa“, ossia lo si “succhia” (vedi il verso “piccole tette da succhiare” della canzone Princesa di Fabrizio De André). Lanciato per il carnevale 2013, nel Nordeste del Brasile questo forró è stato un grande successo, interpretato da svariati gruppi musicali. Benché a qualcuno possa sembrare che si tratti di un testo maschilista, è stato proprio il pubblico femminile che ha maggiormente apprezzato il brano (cantato dalla banda “Ragazza senza vergogna”), trovando irresistibili i suoi infantili sottintesi.

(Giuliano Lotti, 21 giugno 2014)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Giuliano Lotti
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-