—————————————————-

“Não me deixe só
eu tenho medo do escuro
eu tenho medo do inseguro
dos fantasmas da minha voz

Não me deixe só
tenho desejos maiores
eu quero beijos intermináveis
até que os olhos mudem de cor

Não me deixe só
eu tenho medo do escuro
eu tenho medo do inseguro
dos fantasmas da minha voz

Não me deixe só
que o meu destino é raro
eu não preciso que seja caro
quero gosto sincero do amor

Fique mais, que eu gostei de ter você
não vou mais querer ninguém
agora que sei quem me faz bem


Não me deixe só
que eu saio na capoeira
sou perigosa, sou macumbeira
eu sou de paz, eu sou do bem mas

Não me deixe só
eu tenho medo do escuro
eu tenho medo do inseguro
dos fantasmas da minha voz

Fique mais, que eu gostei de ter você
não vou mais querer ninguém
agora que sei quem me faz bem

Não me deixe só
que eu saio na capoeira
sou perigosa, sou macumbeira
eu sou de paz, eu sou do bem mas

Não me deixe só
eu tenho medo do escuro
tenho medo do inseguro
dos fantasmas da minha voz”.

—————————————————-

Traduzione.

“Non lasciarmi sola
ho paura del buio
ho paura dell’incertezza
dei fantasmi della mia voce

Non lasciarmi sola
ho dei desideri più grandi
voglio baci interminabili
da far cambiare colore agli occhi

Non lasciarmi sola
ho paura del buio
ho paura dell’incertezza
dei fantasmi della mia voce

Non lasciarmi sola
che il mio destino è raro
non ho bisogno che sia caro
voglio il gusto sincero dell’amore

Rimani ancora, che è stato bello averti
non voglio più nessun altro
ora che so che mi fai bene

Non lasciarmi sola
che io faccio capoeira (1)
sono pericolosa, sono una fattucchiera
io sono pacifica, sono per il bene ma

Non lasciarmi sola
ho paura del buio
ho paura dell’incertezza
dei fantasmi della mia voce

Rimani ancora, che è stato bello averti
non voglio più nessun altro
ora che so che mi fai bene

Non lasciarmi sola
che io faccio capoeira
sono pericolosa, sono una fattucchiera
io sono pacifica, sono per il bene ma

Non lasciarmi sola
ho paura del buio
ho paura dell’incertezza
dei fantasmi della mia voce”.

(Traduzione a cura di Giuliano Lotti)

—————————————————-

Note.

(1) Capoeira: sorta di sport consistente in una fusione di arte marziale, danza e musica.

—————————————————-

Vanessa da Mata, Não me deixe só – 3:09
(Vanessa da Mata)
Album: Vanessa da Mata (2002)

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Giuliano Lotti e Arianna Russo
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-