————————————————
“Como num romance
o homem dos meus sonhos
me apareceu no dancing
era mais um
só que num relance
os seus olhos me chuparam
feito um zoom
Ele me comia
com aqueles olhos
de comer fotografia
eu disse cheese
e de close em close
fui perdendo a pose
e até sorri, feliz
E voltou
me ofereceu um drinque
me chamou de anjo azul
minha visão
foi desde então ficando flou
Como no cinema
me mandava às vezes
uma rosa e um poema
foco de luz
eu, feito uma gema
me desmilingüindo toda
ao som do blues
Abusou do scotch
disse que meu corpo
era só dele aquela noite
eu disse please
xale no decote
disparei com as faces
rubras e febris
E voltou
no derradeiro show
com dez poemas e um buquê
eu disse adeus
já vou com os meus
numa turnê
Como amar esposa
disse que agora
só me amava como esposa
não como star
me amassou as rosas
me queimou as fotos
me beijou no altar
Nunca mais romance
nunca mais cinema
nunca mais drinque no dancing
nunca mais cheese
nunca uma espelunca
uma rosa nunca
nunca mais feliz
Nunca mais romance
nunca mais cinema
nunca mais drinque no dancing
nunca mais cheese
nunca uma espelunca
uma rosa nunca
nunca mais feliz”.
————————————————
Traduzione.
“Come in un romanzo
l’uomo dei miei sogni
mi è apparso in discoteca
era uno tra tanti
solo che al primo sguardo
i suoi occhi mi mangiavano
come uno zoom
Lui mi divorava
con quegli occhi
che mi fotografavano
io dissi cheese
e di primo piano in primo piano
andai perdendo la posa
e ho perfino sorriso, felice
E tornò
mi offrì un drink
mi chiamò angelo azzurro
mia visione
da quel momento divenne flou (1)
Come al cinema
mi mandava a volte
una rosa e un poema
faro occhio di bue
io, come una gemma
sciogliendomi tutta
al suono di un blues
Esagerò con lo scotch
disse che il mio corpo
era unicamente suo quella notte
io dissi please
scialle sulla scollatura
le guance in fiamme
rosse e febbrili
E tornò
all’ultimo show
con dieci poemi e un bouquet
io dissi addio
adesso me ne vado
in tournée
Come si ama la sposa
disse che da quel momento
mi amava solo come sposa
non come star
mi schiacciò le rose
mi bruciò le fotografie
mi baciò sull’altare
Mai più romanzi
mai più cinema
mai più drink in discoteca
mai più cheese
mai una spelonca
una rosa mai
mai più felice
Mai più romanzi
mai più cinema
mai più dink in discoteca
mai più cheese
mai una spelonca
una rosa mai
mai più felice”.
(Traduzione a cura di Giuliano Lotti)
————————————————
Note.
(1) Effetto flou: detto anche soft focus, è un particolare tipo di effetto usato in fotografia che consiste nel ridurre i contrasti dell’immagine senza sfocare.
————————————————
Maria Gadú, A história de Lily Braun – 4:15
(Chico Buarque, Edu Lobo)
Album: Maria Gadú (2009)
Cover dell’omonimo brano interpretato da Gal Costa e scritto da Chico Buarque ed Edu Lobo (1983).
Brano inserito nella rassegna Canzoni dedicate alle donne di InfinitiTesti.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Giuliano Lotti e Arianna Russo
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————