“Sous le ciel de Paris
s’envole une chanson
elle est née d’aujourd’hui
dans le coeur d’un garçon

Sous le ciel de Paris
marchent des amoureux
leur bonheur se construit
sur un air fait pour eux

Sous le pont de Bercy
un philosophe assis
deux musiciens quelques badauds
puis les gens par milliers

Sous le ciel de Paris
jusqu’au soir vont chanter
l’hymne d’un peuple épris
de sa vieille cité

Près de Notre-Dame
parfois couve un drame
oui mais a Paname
tout peut s’arranger

Quelques rayons du ciel d’été
l’accordéon d’un mariner
l’espoir fleurit
au ciel de Paris


Sous le ciel de Paris
coule un fleuve joyeux
il endort dans la nuit
les clochards et les gueux

Sous le ciel de Paris
les oiseaux du Bon Dieu
viennent du monde entier
pour bavarder entre eux

Et le ciel de Paris
a son secret pour lui
depuis vingt siecles il est épris
de notre Ile Saint Louis

Quand elle lui sourit
il met son habit bleu
quand il pleut sur Paris
c’est qu’il est malheureux

Quand il est trop jaloux
de ses millions d’amants
il fait gronder sur eux
Tonner èclatant

Mais le ciel de Paris
n’est pas longtemps cruel
pour se faire pardonner
il offre un arc en ciel”.

—————————————————-

Traduzione.

“Sotto il cielo di Parigi
si leva una musica
appena nata
nel cuore di un ragazzo

Sotto il cielo di Parigi
vanno gli innamorati
la loro felicità cresce
respirando un’aria
fatta apposta per loro

Sotto il ponte di Bercy
c’è un filosofo
due musicisti, qualche spettatore
poi la gente arriva a frotte

Sotto il cielo di Parigi
canteranno fino a sera
l’inno di un popolo innamorato
della sua vecchia città

Vicino a Notre-Dame
a volte cova un dramma
sì, ma a Paname (*)
poi tutto si risolve

Qualche raggio di sole estivo
la fisarmonica di un marinaio
e sboccia la speranza
al cielo di Parigi!

Sotto il cielo di Parigi
scorre un fiume festante
ninnananna nella notte
per vagabondi e mendicanti

Sotto il cielo di Parigi
gli uccellini del creato
vengono da tutto il mondo
per cantare con loro

E il cielo di Parigi
ha un segreto
da più di venti secoli
lui è innamorato
della nostra Ile Saint Louis

Quando sorride
indossa il suo abito blu
quando piove su Parigi
è perchè lui è infelice

Quando è troppo geloso
dei suoi milioni di amanti
li sgrida con
il suo lucente tuono

Ma il cielo di Parigi
non è mai crudele a lungo
e per farsi perdonare
lui regala un arcobaleno”.

(Traduzione a cura di Arianna Russo)

—————————————————-

Note.

(*) Parigi è nota come “Paname” ([panˈam]) nel francese informale.

—————————————————-

Edith Piaf, Sous le ciel de Paris – 3:18
(Jean Dréjac, Hubert Giraud)
Singolo: “Sous le ciel de Paris” (1954)
Album: Piaf of Paris (1955, US)

Brano inserito nella rassegna I luoghi del cuore di InfinitiTesti.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Riferimenti.

Sous le ciel de Paris è canzone inserita nella colonna sonora dell’omonimo film del 1951. Parole di Jean Dréjac e musica di Hubert Giraud, fu interpretata per la prima volta da Jean Bretonnière e ripresa in seguito da Yves Montand, Juliette Gréco, Mireille Matthieu et Isabelle Aubret e in questa versione, Edith Piaf (nel 1954).

(Arianna Russo, 2 settembre 2014)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arianna Russo
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-