“Depois do almoço na sala vazia
a mãe subia pra se recostar
e no passado que a sala escondia
a menininha ficava a esperar
o professor de piano chegava
e começava uma nova lição
e a menininha, tão bonitinha
enchia a casa feito um clarim
abria o peito, mandava brasa
e solfejava assim:

Ai, ai, ai
lá, sol, fá, mi, ré
tira a não daí
dó, dó, ré, dó, si
aqui não dá pé
mi, mi, fá, mi, ré
e agora o sol, fá
pra lição acabar

Diz o refrão quem não chora não mama
veio o sucesso e a consagração
que finalmente deitaram na fama
tendo atingido a total perfeição
nunca se viu tanta variedade
a quatro mãos em concertos de amor
mas na verdade tinham saudade
de quando ele era seu professor
e quando ela, menina e bela
abria o berrador
ai, ai, ai,
lá, sol, fá, mi, ré”.

—————————————————-

Traduzione.

“Dopo il pranzo la sala restava vuota
la mamma saliva per il riposino
e il passato che la sala nascondeva
la bambina si metteva ad aspettare
il professore di piano arrivava
e cominciava una nuova lezione
e la bambina, così bellina
rimbombava in tutta la casa come una tromba
gonfiava il petto decisa
e solfeggiava così:


Ai ai ai
la, sol, fa, re, mi
togli le mani da lì
do do re do si
qui l’acqua è alta
mi mi fa re mi
e adesso il sol fa
per finire la lezione

Dice il ritornello chi non piange non mangia
venne il successo e la consacrazione
che finalmente si bearono nella fama
avendo raggiunto la total perfezione
non si è mai vista tanta destrezza
a quattro mani in concerti d’amore
ma a dire il vero avevan nostalgia
di quando lui era il suo professore
e di quando lei, bambina e bella
spalancava l’urlatoio
ai ai ai
la sol fa mi re”.

(Traduzione a cura di Giuliano Lotti)

—————————————————-

Frenéticas, Aula de piano – 2:50
(Vinícius de Moraes, Toquinho) (La lezione di piano)
Album: A Arca de Noé (1980) (AA.VV.)

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Giuliano Lotti
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-