A Fine Frenzy – Ashes and wine (testo e traduzione)

————————————————

“Don’t know what to do anymore
I’ve lost the only love worth fighting for
I’ll drown in my tear storming sea
that would show you
that would make you hurt like me

All the same
I don’t want mudslinging games
it’s such a shame
to let you walk away

Is there a chance?
A fragment of light at the end of the tunnel?
A reason to fight?
Is there a chance you may change your mind?
Or are we ashes and wine?

Don’t know if our fate’s already sealed
this day’s spinning circus on a wheel
I’m ill with the thought of your kiss
coffee laced intoxicating on her lips

Shut it out
I’ve got no claim on you now
not allowed to wear your freedom down


Is there a chance?
A fragment of light at the end of the tunnel?
A reason to fight?
Is there a chance you may change your mind?
Or are we ashes and wine?

I’ll tear myself away
that is what you need
there is nothing left to say, but…

Is there a chance?
A fragment of light at the end of the tunnel?
A reason to fight?
Is there a chance you may change your mind?
Or are we ashes and wine?
The day’s still ashes and wine
Or are we ashes?”.

————————————————

Traduzione.

“Non so più che cosa fare
ho perso l’unico amore per cui lottare davvero
affogherò nel mare tempestoso delle mie lacrime
potrei mostrartelo
potrei farti male come tu hai fatto a me

Tutti uguali
ma non voglio giocare a infangarci
è un peccato
lasciarti andare via

C’è una possibilità?
Uno sprazzo di luce alla fine del tunnel?
Una ragione per lottare?
C’è forse una possibilità che cambi idea?
Oppure siamo cenere e vino?

Non so se il nostro destino sia già segnato
oggi è un turbine che gira e gira
sto male al pensiero di un tuo bacio
caffè corretto inebriante sulle labbra

Basta è finita
adesso non recrimino niente
non posso toglierti la tua libertà

C’è una possibilità?
Uno sprazzo di luce alla fine del tunnel?
Una ragione per lottare?
C’è forse una possibilità che tu cambi idea?
Oppure siamo cenere e vino?

Vado a piangere via di qui
se è questo che vuoi
non c’è più niente da dire, ma…

C’è una possibilità?
Uno sprazzo di luce alla fine del tunnel?
Una ragione per lottare?
C’è forse una possibilità che tu cambi idea?
Oppure siamo cenere e vino?
Siamo ancora cenere e vino
oppure solo cenere?”.

(Traduzione a cura di Arianna Russo)

————————————————

A Fine Frenzy, Ashes and wine – 4:20
(Alison Sudol, Hal Cragin, Lukas Burton)
Album: One Cell in the Sea (2007)
Album: A Fine Frenzy Live at the House of Blues Chicago (2009, live)

Brano inserito nella rassegna Sing along to the drinking song. Le canzoni dedicate agli alcolici di InfinitiTesti, sotto la voce Vino.

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di A Fine Frenzy.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.

————————————————

InfinitiTesti.com

Contatti
Artisti italiani
Artisti stranieri
Traduzioni
Discografie scelte
Rassegne e speciali

————————————————

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

————————————————

————————————————

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)

————————————————

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *