“I have a very good friend
the kind of girl who likes to follow a trend
she has a personal style
some people like it
others tend to go wild
you hear her voice everywhere
taking the chance
she’s a leading lady

And with no trace of hesitation
she keeps going
head over heels
breaking her way
pushing through unknown jungles every day
she’s a girl with a taste for the world

The world is like a playing-ground
where she goes rushing
head over heels
setting the pace
running the gauntlet in a whirl of lace
she’s extreme, if you know what I mean

Her man is one I admire
he’s so courageous
but he’s constantly tired
each time when he speaks his mind
she pats his head and says
“That’s all very fine
exert that will of your own
when you’re alone
now we’d better hurry”

And with no trace of hesitation
she keeps going
head over heels
breaking her way
pushing through unknown jungles every day
she’s a girl with a taste for the world

The world is like a playing-ground
where she goes rushing
head over heels
setting the pace
running the gauntlet in a whirl of lace
she’s extreme, if you know what I mean

You hear her voice everywhere
taking the chance
she’s a leading lady

And with no trace of hesitation
she keeps going
head over heels
breaking her way
pushing through unknown jungles every day
she’s a girl with a taste for the world

The world is like a playing-ground
where she goes rushing
head over heels
setting the pace
running the gauntlet in a whirl of lace
she’s extreme, if you know what I mean

She’s just one of those
who always has to do
whatever she please
and she goes
head over heels”.

—————————————————-

Traduzione.

“Ho una buona amica
il tipo di ragazza
a cui piace essere alla moda
ha un suo stile personale
ad alcuni piace
altri tendono ad essere più disordinati
si sente la sua voce ovunque
mentre prende il comando
è sempre protagonista

E senza una traccia di esitazione
lei continua a gettarsi a capofitto
irrompe nella sua strada
facendosi largo nel caos di tutti i giorni
è una ragazza che ama godersi la vita

Il mondo è come un campo da gioco
dove corre freneticamente
gettandosi a capofitto, a passi rapidi
affrontando dure sfide
sempre con l’eleganza
che la contraddistingue
è una estremista, se capisci cosa intendo

Il suo compagno è un uomo che ammiro
molto coraggioso
anche se costantemente stanco
ogni volta che parla francamente
lei gli dà una pacca sulla testa dicendo
“Va benissimo, fa uso di quel tuo desiderio
quando sei da solo
adesso faremmo bene a sbrigarci”.

E senza una traccia di esitazione
lei continua a gettarsi a capofitto
irrompe nella sua strada
facendosi largo nel caos di tutti i giorni
è una ragazza che ama godersi la vita

Il mondo è come un campo da gioco
dove corre freneticamente
gettandosi a capofitto, a passi rapidi
affrontando dure sfide
sempre con l’eleganza
che la contraddistingue
è una estremista, se capisci cosa intendo

Si sente la sua voce ovunque
mentre prende il comando
è sempre protagonista

E senza una traccia di esitazione
lei continua a gettarsi a capofitto
irrompe nella sua strada
facendosi largo nel caos di tutti i giorni
è una ragazza che ama godersi la vita

Il mondo è come un campo da gioco
dove corre freneticamente
gettandosi a capofitto, a passi rapidi
affrontando dure sfide
sempre con l’eleganza
che la contraddistingue
è una estremista, se capisci cosa intendo

E’ un tipo di ragazza
che fa qualsiasi cosa
le faccia piacere fare
e ci si getta a capofitto”.

(Traduzione a cura di Vanessa Russo)

—————————————————-

ABBA, Head over heels – 4:54
(Benny Andersson, Björn Ulvaeus)
Album: The Visitors (30 novembre 1981)
Singolo: “The visitors / Head over heels” (1982)
Singolo: “Head over heels / The visitors” (1982)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli ABBA.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected]sti.com)
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-