—————————————————-

“I have a very good friend
the kind of girl who likes to follow a trend
she has a personal style
some people like it
others tend to go wild
you hear her voice everywhere
taking the chance
she’s a leading lady

And with no trace of hesitation
she keeps going
head over heels
breaking her way
pushing through unknown jungles every day
she’s a girl with a taste for the world

The world is like a playing-ground
where she goes rushing
head over heels
setting the pace
running the gauntlet in a whirl of lace
she’s extreme, if you know what I mean

Her man is one I admire
he’s so courageous
but he’s constantly tired
each time when he speaks his mind
she pats his head and says
“That’s all very fine
exert that will of your own
when you’re alone
now we’d better hurry”

And with no trace of hesitation
she keeps going
head over heels
breaking her way
pushing through unknown jungles every day
she’s a girl with a taste for the world

The world is like a playing-ground
where she goes rushing
head over heels
setting the pace
running the gauntlet in a whirl of lace
she’s extreme, if you know what I mean

You hear her voice everywhere
taking the chance
she’s a leading lady

And with no trace of hesitation
she keeps going
head over heels
breaking her way
pushing through unknown jungles every day
she’s a girl with a taste for the world

The world is like a playing-ground
where she goes rushing
head over heels
setting the pace
running the gauntlet in a whirl of lace
she’s extreme, if you know what I mean

She’s just one of those
who always has to do
whatever she please
and she goes
head over heels”.

—————————————————-

Traduzione.

“Ho una buona amica
il tipo di ragazza
a cui piace essere alla moda
ha un suo stile personale
ad alcuni piace
altri tendono ad essere più disordinati
si sente la sua voce ovunque
mentre prende il comando
è sempre protagonista

E senza una traccia di esitazione
lei continua a gettarsi a capofitto
irrompe nella sua strada
facendosi largo nel caos di tutti i giorni
è una ragazza che ama godersi la vita

Il mondo è come un campo da gioco
dove corre freneticamente
gettandosi a capofitto, a passi rapidi
affrontando dure sfide
sempre con l’eleganza
che la contraddistingue
è una estremista, se capisci cosa intendo

Il suo compagno è un uomo che ammiro
molto coraggioso
anche se costantemente stanco
ogni volta che parla francamente
lei gli dà una pacca sulla testa dicendo
“Va benissimo, fa uso di quel tuo desiderio
quando sei da solo
adesso faremmo bene a sbrigarci”.

E senza una traccia di esitazione
lei continua a gettarsi a capofitto
irrompe nella sua strada
facendosi largo nel caos di tutti i giorni
è una ragazza che ama godersi la vita

Il mondo è come un campo da gioco
dove corre freneticamente
gettandosi a capofitto, a passi rapidi
affrontando dure sfide
sempre con l’eleganza
che la contraddistingue
è una estremista, se capisci cosa intendo

Si sente la sua voce ovunque
mentre prende il comando
è sempre protagonista

E senza una traccia di esitazione
lei continua a gettarsi a capofitto
irrompe nella sua strada
facendosi largo nel caos di tutti i giorni
è una ragazza che ama godersi la vita

Il mondo è come un campo da gioco
dove corre freneticamente
gettandosi a capofitto, a passi rapidi
affrontando dure sfide
sempre con l’eleganza
che la contraddistingue
è una estremista, se capisci cosa intendo

E’ un tipo di ragazza
che fa qualsiasi cosa
le faccia piacere fare
e ci si getta a capofitto”.

(Traduzione a cura di Vanessa Russo)

—————————————————-

ABBA, Head over heels – 4:54
(Benny Andersson, Björn Ulvaeus)
Album: The Visitors (30 novembre 1981)
Album: More ABBA Gold: More ABBA Hits (1993, raccolta)
Album: The Definitive Collection (2001, raccolta)
Singolo: “The visitors / Head over heels” (1982)
Singolo: “Head over heels / The visitors” (1982)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli ABBA.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Head over Heels è un singolo degli ABBA del 1982, estratto dall’album The Visitors. La traduzione letterale è “testa sopra i calcagni”, si traduce con l’espressione “testa fra le nuvole”. Descrive una giovane ragazza che vive la propria età senza pensieri e con la giusta sfrontatezza, senza timore di essere sopraffatta dall’universo maschile”.

(Wikipedia, voce Head over Heels (ABBA))

—————————————————-

Head over Heels is a 1981 song recorded by Swedish pop group ABBA, released as a single the following year. The song is the second track from their final studio album, The Visitors, and was released as a double A-side with the title track of that album. “Head over Heels“, whose working title was “Tango“, was written and composed by both Benny Andersson and Björn Ulvaeus. Agnetha Fältskog sang the lead vocals, singing about her “very good friend,” played in the music video by Anni-Frid Lyngstad, an overactive high-society woman who rushes through the shops, with her hapless and exhausted husband (played by Ulvaeus) following behind. The song’s video was the group’s final clip directed by long-time collaborator Lasse Hallström. As with the previous single “One of Us“, Epic Records in the UK used a different picture sleeve from the standard one used in most countries. The single itself was not released in the United States; it was accompanied as the B-side to another single “The Visitors” instead. The sheet music has been released, and the song has been choreographed for dance numbers”.
Head Over Heels” was not a successful chart hit; the release came as the group’s popularity was declining, and became ABBA‘s worst selling single since “I Do, I Do, I Do, I Do, I Do“, seven years earlier. It only managed to chart as high as #25 in the UK, breaking a run of 18 consecutive Top 10 hits (from “SOS” in October 1975 to “One of Us” in December 1981). This 18-hit run had equaled that of The Beatles, who had consecutive Top 10 hits from 1964 (with “A Hard Day’s Night“) to 1976 (with “Yesterday“), broken by “Back in the U.S.S.R.“. Although “Head Over Heels” did experience Top 10 success in Belgium, the Netherlands, Austria and France, by this time, ABBA‘s chart domination was all but over, and the group effectively disbanded a year later. The track was excluded from their retrospective double LP The Singles: The First Ten Years, which was released later in 1982. George Starostin of Only Solitaire praised the song as the third best track from The Visitors, and described the “bouncy ballad” as a “slightly stupid, slightly corny, but immaculately written [song] notorious for…incorporating elements of a tango”. He also complemented the vocal melody, which he said less talented bands would “simply kill for””.

(Wikipedia, voce Head over Heels (ABBA song))

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-