—————————————————-

“Hey bus driver keep the change
bless your children, give them names
don’t trust men who walk with canes
drink this and you’ll grow wings on your feet
Broadway Mary, Joan Fontaine, advertiser on a downtown train
Christmas crier bustin’ cane, he’s in love again.

Where dock worker’s dreams mix
with panther’s schemes to someday own the rodeo
tainted women in Vistavision perform
for out-of-state kids at the late show.

Wizard imps and sweat sock pimps
interstellar mongrel nymphs
Rex said that lady left him limp
love’s like that (sure it is)
Queen of diamonds, ace of spades
newly discovered lovers of the everglades
They take out a full page ad in the trades
to announce their arrival
and Mary Lou she found out how to cope
she rides to heaven on a gyroscope
the Daily News asks her for the dope
she says “Man, the dope’s that there’s still hope”.

Señorita, Spanish rose
wipes her eyes and blows her nose
uptown in Harlem she throw a rose
to some lucky, young matador”.

—————————————————-


Traduzione.

“Ehi autista tieni pure il resto
siano benedetti i tuo bambini, dai loro un nome
non fidarti degli uomini che camminano con il bastone
bevi questo e metterai le ali ai piedi
Broadway Mary, Joan Fontaine fanno pubblicità
su un treno diretto in centro
il banditore di Natale ha spezzato il suo bastone
è di nuovo innamorato

Là dove i sogni degli scaricatori di porto
si incrociano con i desideri bagnati dal whisky
di poter essere qualcuno un giorno
donne perdute in Vistavision
si esibiscono per i ragazzi venuti da fuori
nell’ultimo spettacolo

Stregoni indemoniati
e protettori dalle calze sporche
giovani meticce interstellari
Rex ha detto che quella donna
lo aveva lasciato senza forze
così è l’amore (sicuro che è così)
donna di quadri, asso di picche
amanti delle paludi appena scoperti
occupano un’intera pagina di pubblicità
per annunciare a tutti il loro arrivo
e MaryLou ha scoperto come comportarsi
cavalca verso il Paradiso su un giroscopio
il Daily News le chiede della droga
lei risponde: “Amico, la nostra droga
è che possiamo ancora sperare”

Señorita, rosa spagnola
si asciuga gli occhi e soffia il naso
nei quartieri di Harlem sta lanciando una rosa
a qualche giovane fortunato matador”.

(Traduzione a cura di Francesco Komd)

—————————————————-

Bruce Springsteen, Does this bus stop at 82nd Street? – 2:05
(Bruce Springsteen)
Album: Greetings from Asbury Park, N.J. (1973)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Bruce Springsteen.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-