—————————————————-

“In the summer that I was baptized
my father held me to his side
as they put me to the water
he said how on that day I cried
we were prisoners of love, a love in chains
he was standin’ in the door
I was standin’ in the rain
with the same hot blood burning in our veins
Adam raised a Cain

All of the old faces
ask you why you’re back
they fit you with position
and the keys to your daddy’s Cadillac
in the darkness of your room
your mother calls you by your true name
you remember the faces, the places, the names
you know it’s never over
it’s relentless as the rain
Adam raised a Cain

In the Bible Cain slew Abel
and East of Eden he was cast
you’re born into this life paying
for the sins of somebody else’s past
Daddy worked his whole life
for nothing but the pain
now he walks these empty rooms
looking for something to blame
you inherit the sins, you inherit the flames
Adam raised a Cain

Lost but not forgotten
from the dark heart of a dream
Adam raised a Cain”.

—————————————————-

Traduzione.

“Nell’estate in cui fui battezzato
mio padre mi teneva al suo fianco
quando mi misero nell’acqua
disse quanto piansi quel giorno
eravamo prigionieri dell’amore
un amore in catene
lui era in piedi sulla porta
io in piedi nella pioggia
con lo stesso vecchio sangue
che ci correva nelle vene
Adamo ha allevato un Caino

Tutte le vecchie facce
ti domandano perché sei tornato
e ti mettono nella posizione di tuo padre
con le chiavi della sua Cadillac
nel buio della tua camera
tua madre ti chiama con il tuo vero nome
tu ricordi le facce, i posti ed i nomi
sai che non è mai finita
è inesorabile come la pioggia
Adamo ha allevato un Caino

Nella Bibbia Caino ammazzò Abele
e fu scacciato dall’Eden
sei nato in questa vita pagando
per i peccati che altri hanno commesso in passato
papà ha lavorato per tutta la vita
per niente altro che dolore
ora cammina per queste stanze vuote
cercando qualcosa su cui buttare la colpa
tu erediti i peccati, erediti le fiamme
Adamo ha allevato un Caino

Perso ma non dimenticato
dal cuore oscuro di un sogno
Adamo ha allevato un Caino”.

(Traduzione a cura di Francesco Komd ed Arturo Bandini)

—————————————————-

Bruce Springsteen, Adam raised a Cain – 4:35
(Bruce Springsteen)
Album: Darkness on the edge of town (1978)
Album: Live/1975–85 (1986, live, recorded July 7, 1978 at The Roxy Theatre, 5:26)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Bruce Springsteen.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

“C’è un tema che attraversa, come un filo rosso, l’intera produzione di Bruce Springsteen. Quel nodo – denso, problematico, ricco di riferimenti biblici – è il rapporto tra padri e figli. In Adam raised a Cain (“Adamo ha allevato un Caino”) Springsteen attinge direttamente dal testo biblico per narrare il rapporto conflittuale tra un padre e suo figlio. […] La scelta di far coincidere la storia dei protagonisti con quella di Adamo e Caino allarga volutamente il cerchio del peccato. Il figlio “eredita i peccati”, “eredita le fiamme” della dannazione. La catena dell’amore si rivela per quello che è: il veicolo di trasmissione del peccato”.

(Luca Miele, Musica e cultura. I padri e i figli di Bruce Springsteen (in 11 canzoni), Avvenire, 1 dicembre 2014)

—————————————————-

Adam Raised a Cain is the second track from Bruce Springsteen‘s fourth album Darkness on the Edge of Town. The song is notable for its hard rock sound and the lyrics that use biblical images to explain the relationship between a father and son (symbolised as Adam and his son, Cain). Springsteen calls this song “emotionally autobiographical”. The bitter, but loving relationship between the father and son is similar to Springsteen’s with his dad. Springsteen once said: “Our actual relationship was probably more complicated than how I presented it. Those songs were ways that I spoke to my father at the time, because he didn’t speak and we didn’t talk very much”.
In the 2010 documentary The Promise: The Making of Darkness on the Edge of Town, sound mixer Chuck Plotkin described Springsteen’s instructions for how the jarring assault of this song should sound next to the more melodic tunes on Darkness. Springsteen told Plotkin to think of a movie showing two lovers having a picnic, when the scene suddenly cuts to a dead body. This song, the singer explained, is that body. Springsteen and the E Street Band released a longer five-minute version of the song on their 1986 live album Live/1975–85.
The song was used in the film Baby It’s You, directed by John Sayles, who would also direct Springsteen’s video clips for “Born in the U.S.A.“, “I’m on Fire” and “Glory Days“. The song was used in Season 7 during the opening scene of episode thirteen “Papa’s Goods“, the series finale of Sons of Anarchy. The creator of Sons of Anarchy Kurt Sutter originally wanted to use the song as a cover in the final episode of Season 3, but there was issues with licensing from Sony and Springsteen did not like the idea of a cover to his song. An agreement was finally reached where the song would be played in its original version for the series finale”.

(Wikipedia, voce Adam Raised a Cain)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-