“Juro que tentei mudar
para algum lugar longe daqui
pra Quixeramobim, Paraty, Paquetá
Niquiti, Guarujá, Magé, Jericoacoara

Mas eu resolvi voltar
não adiantou nada fugir
o mundo é que mudou
o mal globalizou
o bicho tá pegando

E é a guerra das desigualdades
a humanidade lavando a roupa
oportunidade não cruza o Rebouças
é muito louca a vida por aqui

Fim de semana eu viro batuqueira
pego o meu pandeiro
vou pra Madureira
pro meu glorioso Império Serrano
que vai ganhar e subir esse ano

Pra manter esse corpitcho bacana
acho até que vou virar marombeira
corro o calçadão de Copacabana
de segunda a sexta-feira”.

—————————————————-

Traduzione.

“Giuro che ho provato a trasferirmi
per un qualche luogo lontano da qui
a Quixeramobim, Paraty, Paquetá
Niquiti, Guarujá, Magé, Jericoacoara

Ma ho deciso di tornare
non è servito a niente fuggire
è il mondo che è cambiato
il male si è globalizzato
la situazione è difficile

Ed è la guerra delle disuguaglianze
per tutta l’umanità volano gli stracci
la speranza non passa per Rebouças (1)
la vita è molto pazza da queste parti

Nei fine settimana faccio la tamburina
prendo il mio tamburello (2)
vado a Madureira (3)
per il mio glorioso Império Serrano (4)
che vincerà e sarà promosso quest’anno

Per mantenere questo corpicino gagliardo
mi sa che divento anche culturista
corro sul lungomare di Copacabana
da lunedì a venerdì”.

(Traduzione a cura di Giuliano Lotti)

—————————————————-

Note.

(1) Rebouças: è un piccolo comune dello stato del Paraná, citato per indicare un posto qualsiasi.
(2) Tamburello: Inteso come strumento musicale.
(3) Madureira: quartiere di Rio de Janeiro.
(4) Império Serrano: una delle più antiche scuole di samba.

—————————————————-

Maria Rita, Corpitcho – 3:05
(Ronaldo Barcellos, Picolé)
Album: Samba meu (2007)

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Giuliano Lotti
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Marie Jolie ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-