————————————————
“Harry made a bareback rider proud
and free upon a horse
and a fine coalminer for the NCB that was
a fallen angel and Jesus on the cross
a skating ballerina you should have seen her
do the skater’s waltz
Some people have got to paint and draw
Harry had to work in clay and stone
like the waves coming to the shore
it was in his blood and in his bones
ignored by all the trendy boys
in London and in Leeds
he might as well have been making toys
or strings of beads
he could not be in the gallery
And then you get an artist says
he doesn’t want to paint at all
he takes an empty canvas
and sticks it on the wall
the birds of a feather all the phonies
and all of the fakes
while the dealers they get together
and they decide who gets the breaks
and who’s going to be in the gallery
No lies he wouldn’t compromise
no junk no bits of string
and all the lies we subsidise
that just don’t mean a thing
I’ve got to say he passed away in obscurity
and now all the vultures
are coming down from the tree
so he’s going to be in the gallery”.
————————————————
Traduzione.
“Harry ha fatto un uomo orgoglioso
e libero su un cavallo senza sella
ed un buon minatore per la NCB di un tempo (*)
era un angelo caduto e Gesù in croce
una pattinatrice, avreste dovuto vederla
mentre danzava il valzer sui pattini
Certe persone dovevano dipingere e disegnare
Harry doveva lavorare la creta e la pietra
come le onde che giungono a riva
ce l’aveva nel sangue e nelle ossa
ignorato a Londra ed a Leeds
da tutti i ragazzi alla moda
avrebbe anche potuto fare giocattoli o file di perle
lui non poteva stare nella galleria
E poi ti trovi un artista che dice
che non vuole dipingere niente
prende una tela vuota e l’appende al muro
ed i tipi della stessa risma, ciarlatani e falsi
mentre i commercianti si riuniscono
decidono chi avrà le opportunità
e potrà stare nella galleria
Niente bugie, lui non scendeva a compromessi
no spazzatura, no pezzi di corda
e tutte le bugie che sovvenzioniamo
beh, questo non significa proprio niente
devo dire che è morto nell’oscurità
ed ora gli avvoltoi scendono in massa dall’albero
così lui entrerà nella galleria”.
(Traduzione a cura di Francesco Komd)
————————————————
Note.
(*) NCB: National Coal Board, era l’ente pubblico creato per supervisionare l’industria mineraria del carbone nazionalizzata in Gran Bretagna. Questa canzone è stata scritta prima di scioperi dei minatori del 1980. Nel 1987 la NCB è stata ribattezzata British Coal Corporation, e le sue attività sono state successivamente privatizzate. I riferimenti sono più attinenti alla working class industriale, piuttosto che allo stereotipo di un acquirente d’arte.
————————————————
Dire Straits, In the gallery – 6:17
(Mark Knopfler)
Album: Dire Straits (1978)
Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa dei Dire Straits.
Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.
————————————————
Citazioni.
“La canzone è incentrata sulla figura dello scultore Harry Phillips, padre del musicista Steve con il quale Mark Knopfler aveva formato un duo chiamato The Duolian String Pickers. Il testo critica l’ipocrisia di alcuni mercanti d’arte, che per proprio tornaconto personale disprezzavano l’opera di Phillips per poi rivalutarlo soltanto dopo la sua morte”.
(Wikipedia, voce Dire Straits (album))
————————————————
InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.
————————————————
————————————————
Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)
————————————————