—————————————————-

“Red sun go down way over dirty town
starling are sweeping around crazy shoals
a girl is there high heeling across the square
wind blows around in her hair and the flags upon the poles
waiting in the crowd to cross at the light
she looks around to find a face she can like.

Church bell clinging on trying to get a crowd for Evensong
nobody cares to depend upon the chime it plays
they’re all in the station praying for trains
cogregations late again
it’s getting darker all the time these flagpole days
drunk old soldier he gives her a fright
he’s crazy lion howling for a fight.

Strap hanging gunshot sound
doors slamming on the overground
starlings are tough but the lions are made of stone
her evening paper is horror torn
but there’s hope later for Capricorns
her lucky stars give her just enough to get home
then she’s reading about a swing to the right
but she’s thinking about a stranger in the night
I’m thinking about the lions tonight
what happened to the lions”.

—————————————————-

Traduzione.



“Sole rosso tramonta sulla città sporca
gli storni stanno svolazzando in folli stormi
una ragazza è là
ondeggia sui tacchi alti attraverso la piazza
il vento soffia tra i suoi capelli
e intorno alle bandiere sui pennoni
aspetta di attraversare al semaforo, fra la folla
si guarda intorno cercando un volto che le piaccia
la campana della chiesa suona cercando di raccogliere
un po’ di gente per il Vespro
a nessuno gliene frega di dipendere dai rintocchi che suona
sono tutti nelle stazioni a pregare per l’arrivo dei treni
la congregazione è di nuovo in ritardo

Sta diventando sempre più buio
in questi giorni di bandiere al vento
un vecchio ubriacone le fa prendere uno spavento
è un leone pazzo che ruggisce per un combattimento

Appesi alle cinghie, rumore di colpi di pistola
le porte sbattono di sopra
gli storni sono tosti ma i leoni sono fatti di pietra
il suo giornale della sera è terribilmente stracciato
ma c’è ancora un po’ di speranza per i Capricorno
le sue stelle fortunate
le danno giusto il tempo di arrivare a casa
poi legge di una svolta verso la Destra
ma lei sta pensando a uno sconosciuto nella notte
penso ai leoni stanotte
penso ai leoni stanotte
cosa è successo ai leoni stanotte”.

(Traduzione pubblicata nel 2005 sul Mark Knopfler, Dire Straits & Notting Hillbillies Italians Fans Forum, al quale rimandiamo per gli approfondimenti. Non abbiamo altri riferimenti sull’autrice (nick Isyrider) in quanto trattasi di utente cancellata. Il suo lavoro, più che pregevole, è comunque da tramandare e diffondere).

—————————————————-

Dire Straits, Lions – 5:04
(Mark Knopfler)
Album: Dire Straits (1978)
Album: Live at the BBC (1995, live)

Brano inserito nella rassegna Lo zoo di InfinitiTesti – Le canzoni dedicate agli animali.

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa dei Dire Straits.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Lions è una delle canzoni più rappresentative dell’approccio stilistico dei primi Dire Straits: regolarmente suonata dal vivo fino al 1981, è presente anche nell’album Live at the BBC“.

(Wikipedia, voce Dire Straits (album))

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-