—————————————————-

“Where do you think you’re going?
Don’t you know it’s dark outside?
Where do you think you’re going?
Don’t you care about my pride?
Where do you think you’re going?
I think that you don’t know
you got no way of knowing
there’s really no place you can go

I understand your changes
long before you reach the door
I know where you think you’re going you
I know what you came here for
and now I’m sick of joking
you know I like you to be free
where do you think you’re going?
I think you better go with me girl

You say there is no reason
but you still find cause to doubt me
if you ain’t with me girl
you’re gonna be without me

Where do you think you’re going?
Don’t you know it’s dark outside?
Where do you think you’re going?
Wish I didn’t care about my pride
and now I’m sick of joking
you know I like you to be free
so where do you think you’re going?
I think you better go with me girl”.

—————————————————-


Traduzione.

“Dove hai intenzione di andare?
Non lo sai che è buio lì fuori?
Dove hai intenzione di andare?
Non t’importa nulla della mia dignità?
Dove hai intenzione di andare?
Credo che tu non lo sappia neanche
non otterresti nessuna illuminazione
non c’è davvero nessun posto
dove tu possa andare.

Comprendo i tuoi cambiamenti
tra poco oltrepasserai la porta
so dove hai intenzione di andare
come conosco il motivo per il quale vieni qui
sono stufo di scherzare
lo sai che mi fa piacere saperti libera
dove hai intenzione di andare?
Ragazza, credo che sia meglio
che resti con me.

Dici che non c’è un motivo
ma cerchi ancora un qualcosa
per dubitare di me
ragazza, se adesso non mi vorrai
non mi avrai mai più.

Dove hai intenzione di andare?
Non lo sai che è buio lì fuori?
Dove hai intenzione di andare?
Non t’importa nulla della mia dignità?
Dove hai intenzione di andare?
Credo che tu non lo sappia neanche
non otterresti nessuna illuminazione
non c’è davvero nessun posto
dove tu possa andare”.

(Traduzione a cura di Francesco Komd)

—————————————————-

Dire Straits, Where do you think you’re going? – 3:50
(Mark Knopfler)
Album: Communiqué (1979)
Singolo: “Lady Writer / Where do you think you’re going?” (1979)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa dei Dire Straits.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Where Do You Think You’re Going? (tradotto in italiano Dove credi di andare?) è il titolo di una canzone dei Dire Straits, pubblicata nel 1979 come B-side del singolo Lady Writer. Il testo è basato su un monologo del narratore che, non volendo rassegnarsi al fatto che la donna amata lo sta abbandonando, cerca di reagire con orgoglio. Dal punto di vista musicale, Where Do You Think You’re Going? è considerato uno dei brani di maggior levatura dell’album Communiqué ed è impreziosito da una coda strumentale di notevole presa, caratterizzata da un ritmo sempre più incisivo e dai fraseggi delle due chitarre”.

(Wikipedia, voce Where Do You Think You’re Going?)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-