“Mandacaru quando fulora na seca
é o sinal que a chuva chega no sertão
toda menina que enjoa da boneca
é sinal que o amor já chegou no coração

Meia comprida
não quer mais sapato baixo
vestido bem cintado
não quer mais vestir timão

Ela só quer
só pensa em namorar
ela só quer
só pensa em namorar

De manhã cedo já tá pintada
só vive suspirando, sonhando acordada
o pai leva ao dotô a filha adoentada
não come, nem estuda
não dorme, não quer nada

Ela só quer
só pensa em namorar
ela só quer
só pensa em namorar

Mas o dotô nem examina
chamando o pai do lado
lhe diz logo em surdina
que o mal é da idade
que pra tal menina
não tem um só remédio
em toda medicina



Ela só quer
só pensa em namorar
ela só quer
só pensa em namorar”.

—————————————————-

Traduzione.

“Quando il fico d’india fiorisce nella stagione secca
è il segno che la pioggia sta arrivando nel sertão
quando la ragazzina si stanca delle bambole
è il segno che l’amore è arrivato nel suo cuore

Calze lunghe
niente più scarpe basse
vestito ben aderente
niente più magliette da bambina

Lei vuole solo
pensa solo ad amoreggiare
lei vuole solo
pensa solo ad amoreggiare

Al mattino presto è già truccata
vive solo sospirando, sognando ad occhi aperti
il padre porta dal dottore la figlia ammalata
non mangia, non studia
non dorme, non vuole niente

Lei vuole solo
pensa solo ad amoreggiare
lei vuole solo
pensa solo ad amoreggiare

Ma il dottore non la visita neppure
chiama da parte il padre
e gli dice a bassa voce
che il male sta nell’età
per una ragazza così
non esiste un solo farmaco
in tutta la medicina

Lei vuole solo
pensa solo ad amoreggiare
lei vuole solo
pensa solo ad amoreggiare”.

(Traduzione a cura di Giuliano Lotti)

—————————————————-

Marisa Monte, O xote das meninas – 4:06
(Zé Dantas, Luiz Gonzaga)
Album: MM (1989)

Cover dell’omonimo brano di Luiz Gonzaga (1953).

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Giuliano Lotti
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-