“The other night dear
as I lay sleeping
I dreamed I held you
in my arms
when I awoke dear
I was mistaken
and I hung my head and cried

You are my sunshine
my only sunshine
you make me happy
when skies are grey
you’ll never know dear
how much I love you
please don’t take my sunshine away

I’ll always love you
and make you happy
if you will only
stay the same
but if you leave me
to love another
you’ll regret it all someday

You are my sunshine
my only sunshine
you make me happy
when skies are grey
you’ll never know dear
how much I love you
please don’t take my sunshine away

You told me once dear
you really loved me
and no one else could come between
but now you’ve left me and Iove another
you have shattered all of my dreams

You are my sunshine
my only sunshine
you make me happy
when skies are grey
you’ll never know dear how much I love you
please don’t take my sunshine away”.

—————————————————-

Traduzione.

“Caro, l’altra notte
quando stavo dormendo
sognavo di averti
tra le mie braccia
quando mi sono svegliata, caro
ho capito che mi ero sbagliata
e ho chinato la testa e ho pianto

Tu sei la mia gioia
la mia sola gioia
tu mi rendi felice
quando il cielo è grigio
non capirai mai, caro
quanto ti amo
ti prego, non portarmi via la gioia

Ti amerò sempre
e ti farò felice
solo se rimarrai lo stesso
ma se mi lasci per un’altra
un giorno rimpiangerai tutto questo

Tu sei la mia gioia
la mia sola gioia
tu mi rendi felice
quando il cielo è grigio
non capirai mai, caro
quanto ti amo
ti prego, non portarmi via la gioia

Caro, una volta mi hai detto
che mi amavi veramente
e nessuno poteva mettersi in mezzo a noi
ma ora mi hai lasciata e ami qualcun’altra
hai distrutto tutti i miei sogni

Tu sei la mia gioia
la mia sola gioia
tu mi rendi felice
quando il cielo è grigio
non capirai mai, caro
quanto ti amo
ti prego, non portarmi via la gioia”.

—————————————————-

Doris Day, You are my sunshine – 2:12
(Jimmie Davis, Charles Mitchell, Paul Rice)
Singolo: “You are my sunshine” (1950)

Cover dell’omonimo brano di Jimmie Davis e Charles Mitchell (1939).

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-