Claudio Baglioni – Viva Inglaterra (testo)

————————————————

“Sube, sube pronto al coche, no, yo no entiendo el inglés
I don’t speak, sé sólo un poco, alguna frase
es simpática y muy linda ¡Cuántas cosas lleva encima!
y mi coche, yes my car, se me destripa.

Ríe, ríe porque no comprende nada
tiene pecas en la punta la nariz
los cabellos despeinados, no se pinta, no hay engaño
con mochila, unas conservas, rueda el mundo todo el año
por el sol está morena, me da envidia su color
yo, al contrario estoy reñido con el sol.

Do you smoke? ¿Quieres fumar?
¿Por qué ríes, tú no fumas?
Ya me gusta, no comprende, es un amor
¿Qué piensas tú de mi Italia?
Do you like…? ¿Cómo se dice?
Como nombre le estaría bien Alice.

Me sonríe, ríe y sonríe aún
creo que ya me ha tomado en simpatía
dejo yo la mano muerta, algo así como por caso
y me acerco dulcemente, sin que note este otro paso
bajo un sol que es de desierto, sobre un suelo derretido
hoy mi viaje ha comenzado junto a ella.

Viva, viva, viva Inglaterra
paz, chicas, amor y libertad
viva, viva, viva Inglaterra
mas por qué yo no nací allá, mas quizás.


Gracias de la cadenina, thank you
gracias, muchas gracias
please, ¿Me tienes un momento tú el volante?
Let it be! Let it be! Excusa, ya ves que no hablo
con la excusa le he besado ya los labios.

Y mi mano pongo ya bajo su blusa
mas me mira y no me sonríe, no
me hace señas de frenar y toma todas sus cosas
y enfadada luego dice: “Italianos siempre amar”
¿He hecho mal alguna cosa?
No, no he guardado la etiqueta
mas no era ella la reina Elisabetta.

Viva, viva, viva Inglaterra
paz, chicas, amor y libertad
viva, viva, viva Inglaterra
mas por qué yo no nací allá, mas quizás”.

————————————————

Claudio Baglioni, Viva Inglaterra – 3:41
(testo: Claudio Baglioni; musica: Antonio Coggio, Claudio Baglioni)
Album: Sábado por la tarde (1975, Spagna)

Per altri testi, approfondimenti e commenti, guarda la discografia completa di Claudio Baglioni.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo quality@infinititesti.com.

————————————————

Riferimenti.

E’ la versione in lingua spagnola del brano Viva l’Inghilterra (1973).

————————————————

Altre versioni.

1. W l’Inghilterra (1973, testo)

————————————————

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

————————————————

————————————————

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini (direttore@infinititesti.com)
Responsabile Quality: Arturo Bandini (ad interim) (quality@infinititesti.com)
Segretaria di Redazione: Arianna Russo (segreteria@infinititesti.com)

————————————————

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *