—————————————————-

“Anna, you come and ask me, girl
to set you free, girl
you say he loves you more than me
so I will set you free
go with him (Anna)
go with him (Anna)

Anna, girl, before you go now
I want you to know now
that I still love you so
but if he loves you more
go with him

All of my life
I’ve been searchin’ for a girl
to love me like I love you
oh, now… but every girl I’ve ever had
breaks my heart and leaves my sad
what am I, what am I supposed to do

Anna, just one more thing, girl
you give back your ring to me
and I will set you free
go with him

All of my life
I’ve been searchin’ for a girl
to love me like I love you
but let me tell you now
but every girl I’ve ever had
breaks my heart and leaves my sad
what am I, what am I supposed to do’

Anna, just one more thing, girl
you give back your ring to me
and I will set you free
go with him (Anna)
go with him (Anna)
you can go with him, girl (Anna)
go with him”.

—————————————————-

Traduzione.

“Anna, sei venuta da me
e mi hai chiesto, piccola
di lasciarti libera, piccola
dici che lui ti ama più di me
e così ti lascerò libera
vai con lui (Anna)
vai con lui (Anna)

Anna, piccola
prima che tu te ne vada, adesso
voglio che tu sappia, adesso
che io ti amo ancora così tanto
ma se lui ti ama di più
vai con lui

Per tutta la vita
ho cercato una ragazza
che mi amasse come io amo te
sì, in questo momento
ma ogni ragazza che io abbia mai avuto
mi ha spezzato il cuore e mi ha abbandonato
cosa dovrei, cosa dovrei fare

Anna, soltanto un’ultima cosa, piccola
restituiscimi il tuo anello
ed io ti lascerò libera
vai con lui

Per tutta la vita
ho cercato una ragazza
che mi amasse come io amo te
sì, in questo momento
ma ogni ragazza che io abbia mai avuto
mi ha spezzato il cuore e mi ha abbandonato
cosa dovrei, cosa dovrei fare

Anna, soltanto un’ultima cosa, piccola
restituiscimi il tuo anello
ed io ti lascerò libera
vai con lui (Anna)
vai con lui (Anna)
puoi andare con lui, piccola (Anna)
vai con lui”.

(Traduzione a cura di Francesco Komd)

—————————————————-

Arthur Alexander, Anna (Go to him) – 2:48
(Arthur Alexander)
Singolo: “Anna (Go to him) / I hang my head and cry” (1962)

Brano inserito nella rassegna Canzoni dedicate alle donne di InfinitiTesti.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Cover.

1. BeatlesAnna (Go to him) (1963, testo e traduzione)

—————————————————-

Citazioni.

Anna (Go to Him) è un brano musicale di Arthur Alexander, pubblicato come singolo nel 1962 e reinterpretato dai Beatles l’anno dopo nell’album Please Please Me. L’intonazione di Alexander è un Re maggiore accompagnato dagli archi per l’intera durata della canzone. Il testo esprime malinconica rinuncia ad Anna, preferendo più la felicità della donna che la propria. Nonostante il titolo (Go to Him «vai da lui»), Alexander canta «Go with Him» («vai con lui»). Nonostante il disco di Alexander fosse arrivato al 68º posto in classifica Lennon decise di fare interpretare questa al gruppo in spettacoli dal vivo e nell’album. Registrata in tre riprese piuttosto veloci (i Beatles non potevano occupare gli studi di Abbey Road Studios per più di un giorno, così George Martin chiese cosa potevano eseguire velocemente e i Beatles sfoderarono le cover dei tempi di Amburgo), questa versione utilizza il La maggiore, un’intonazione più bassa di una quarta di quella di Alexander”.

(Wikipedia, voce Anna (Go to Him))

—————————————————-

“According to Richie Unterberger, music critic for AllMusic: “‘Anna‘ was one of the great early soul ballads, even if its loping groove was closer to a mid-tempo song than a slow ballad. Like several of Alexander’s songs, it would come to be more famous in its cover version than through its original release. And it was actually a small hit when it first came out in 1962, getting to #68 in the pop charts and #10 in the R&B listings. Critic Dave Marsh rates Alexander’s “Anna (Go to Him)” as one of the top 1001 singles of all time. He praises the “gently swinging rhythm,” the tough, syncopated drumming, and Alexander’s vocal, particularly at the beginning of the refrain, suggesting that John Lennon may have learned to sing ballads like “In My Life” by listening to Alexander’s performance. Despite the title, throughout the song the lyric is “go with him” rather than “go to him“.

(Wikipedia, voce Anna (Go to Him))

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-