—————————————————-

“Under a blue moon I saw you
so soon you’ll take me
up in your arms
too late to beg you or cancel it
though I know it must be the killing time
unwillingly mine

Fate, up against your will
through the thick and thin
he will wait until
you give yourself to him

In starlit nights I saw you
so cruelly you kissed me
your lips a magic world
your sky all hung with jewels
the killing moon
will come too soon

Fate, up against your will
through the thick and thin
he will wait until
you give yourself to him

Under a blue moon I saw you
so soon you’ll take me
up in your arms
too late to beg you or cancel it
though I know it must be the killing time
unwillingly mine

Fate, up against your will
through the thick and thin
he will wait until
you give yourself to him

Fate, up against your will
through the thick and thin
he will wait until
you give yourself to him
you give yourself to him

Fate, up against your will
through the thick and thin
he will wait until
you give yourself to him
you give yourself to him

Fate, up against your will
through the thick and thin
he will wait until
you give yourself to him

Fate, up against your will
through the thick and thin
he will wait until
you give yourself to him”.

—————————————————-

Traduzione.

“Sotto la luna blu ti ho vista
così, presto mi prenderai
fra le tue braccia
troppo tardi per pregarti o sottrarmi
anche se so che dev’essere il momento giusto
malvolentieri, il mio

Destino, contro la tua volontà
nella buona e nella cattiva sorte
egli aspetterà finché
ti darai a lui

Ti ho visto in notti stellate
mi hai baciato selvaggiamente
le tue labbra un mondo magico
il tuo cielo punteggiato di gioielli
il mio momento
arriverà presto

Destino, contro la tua volontà
nella buona e nella cattiva sorte
egli aspetterà finché
ti darai a lui

Sotto la luna blu ti ho visto
così, presto mi prenderai
fra le tue braccia
troppo tardi per pregarti o sottrarmi
anche se so che dev’essere il momento giusto
malvolentieri, il mio, malvolentieri, il mio”.

Destino, contro la tua volontà
nella buona e nella cattiva sorte
egli aspetterà finché
ti darai a lui

Destino, contro la tua volontà
nella buona e nella cattiva sorte
egli aspetterà finché
ti darai a lui
ti darai a lui

Destino, contro la tua volontà
nella buona e nella cattiva sorte
egli aspetterà finché
ti darai a lui
ti darai a lui

Destino, contro la tua volontà
nella buona e nella cattiva sorte
egli aspetterà finché
ti darai a lui

Destino, contro la tua volontà
nella buona e nella cattiva sorte
egli aspetterà finché
ti darai a lui”.

(Traduzione a cura di Peppo Anselmi)

—————————————————-

Echo & The Bunnymen, The killing moon – 5:47
(Will Sergeant, Ian McCulloch, Les Pattinson, Pete de Freitas)
Album: Ocean rain (1984)
Singolo: “The killing moon / Do it clean” (1984)

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Cover.

1. Nouvelle VagueThe killing moon (2006, testo e traduzione)
2. Greg LaswellThe killing moon (2009, testo e traduzione)
3. Roman RemainsThe killing moon (2017, testo e traduzione)

—————————————————-

Citazioni.

The Killing Moon è un singolo pubblicato nel 1984 dal gruppo post punk inglese di Echo & the Bunnymen, estratto dal loro quarto album Ocean Rain. Fu tra i loro maggiori successi commerciali raggiungendo il 9º posto nella classifica inglese”.

(Wikipedia, voce The Killing Moon)

—————————————————-

The Killing Moon is a song by the band Echo & the Bunnymen. It was released on 20 January 1984 as the lead single from their 1984 album, Ocean Rain. It is one of the band’s highest-charting hits, reaching number nine in the UK Singles Chart, and often cited as the band’s greatest song. Ian McCulloch has said: “When I sing “The Killing Moon“, I know there isn’t a band in the world who’s got a song anywhere near that”. In a retrospective review of the song, Allmusic journalist Stewart Mason wrote: “The smart use of strings amplifies the elegance of the tune, bringing both a musical richness and a sense of quiet dignity to the tune”.
According to the liner notes of Echo and the Bunnymen‘s Crystal Days box set, Ian McCulloch woke up one morning with the phrase “fate up against your will” in mind. In a 2015 interview McCulloch said: “I love (the song) all the more because I didn’t pore over it for days on end. One morning, I just sat bolt upright in bed with this line in my head: ‘Fate up against your will. Through the thick and thin. He will wait until you give yourself to him.’ You don’t dream things like that and remember them. That’s why I’ve always half credited the lyric to God. It’s never happened before or since”. McCulloch attributed the use of astronomical imagery in the song to a childhood interest in space.
The chords of the song were based on David Bowie‘s “Space Oddity“, played backwards. The arrangement of the song was partially inspired by balalaika music that Les Pattinson and Will Sergeant had heard in Russia. The guitar solo had been recorded separately by Sergeant whilst tuning up and was inserted in the song at the suggestion of the producer. The strings which can be heard on the track are a combination of Adam Peters‘ cello and keyboards played by the producer”.

(Wikipedia, voce The Killing Moon)

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-