—————————————————-

“Half past twelve
and I’m watching the late show in my flat all alone
how I hate to spend the evening on my own
autumn winds
blowing outside my window as I look around the room
and it makes me so depressed to see the gloom

There’s not a soul out there
no one to hear my prayer

Gimme gimme gimme a man after midnight
won’t somebody help me chase the shadows away
gimme gimme gimme a man after midnight
take me through the darkness to the break of the day

Movie stars
find the end of the rainbow, with a fortune to win
it’s so different from the world I’m living in
tired of T.V.
I open the window and I gaze into the night
but there’s nothing there to see, no one in sight

There’s not a soul out there
no one to hear my prayer

Gimme gimme gimme a man after midnight
won’t somebody help me chase the shadows away
gimme gimme gimme a man after midnight
take me through the darkness to the break of the day

Gimme gimme gimme a man after midnight…

There’s not a soul out there
no one to hear my prayer

Gimme gimme gimme a man after midnight
won’t somebody help me chase the shadows away
gimme gimme gimme a man after midnight
take me through the darkness to the break of the day
gimme gimme gimme a man after midnight
won’t somebody help me chase the shadows away
gimme gimme gimme a man after midnight
take me through the darkness to the break of the day”

—————————————————-

Traduzione.

“Le dodici e mezza
e sto guardando l’ultima trasmissione
nel mio appartamento, tutta sola
come odio passare la serata da sola
venti d’autunno soffiano fuori la finestra
dò uno sguardo per la stanza
e mi rende così depressa guardare l’oscurità
non c’è un’anima là fuori
nessuno che ascolti la mia preghiera

Datemi datemi datemi
un uomo dopo la mezzanotte
qualcuno mi aiuterà?
Scaccerà le ombre?
Datemi datemi datemi
un uomo dopo la mezzanotte
che mi accompagni nel buio
fino allo spuntare del giorno

Le stelle del cinema
trovano la fine nell’arcobaleno
con una fortuna da vincere
è così diverso dal mondo in cui vivo io
sono stanca della tv
apro la finestra e osservo la notte
ma non c’è niente lì da vedere
nessuno in vista
non c’è un’anima là fuori
nessuno che ascolti la mia preghiera

Datemi datemi datemi
un uomo dopo la mezzanotte
qualcuno mi aiuterà?
Scaccerà le ombre?
Datemi datemi datemi
un uomo dopo la mezzanotte
che mi accompagni nel buio
fino allo spuntare del giorno”.

—————————————————-

ABBA, Gimme! Gimme! Gimme! (A man after midnight) – 4:45
(Benny Andersson, Björn Ulvaeus)
Album: Greatest Hits Vol. 2 (29 ottobre 1979, raccolta)
Album: ABBA Live (1986, live)
Album: ABBA Gold: Greatest Hits (1992, raccolta)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa degli ABBA.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight) è un singolo degli ABBA pubblicato nell’ottobre 1979. La traccia è inclusa in Greatest Hits Vol. 2 (1979) e nel fortunatissimo ABBA Gold. Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight) è stata scritta da Benny Andersson e Björn Ulvaeus, cantata principalmente da Agnetha Fältskog e accompagnata talora da Anni-Frid Lyngstad. Agnetha si fa narratrice della storia di una giovane ragazza sola, che desidera una vita sentimentale e dipinge invece la sua solitudine come l’oscurità notturna. Registrata nell’agosto 1979 a Stoccolma, la canzone era pronta in ottobre per il tour che gli ABBA avrebbero intrapreso in Nord America e Europa. In origine gli ABBA avevano preferito incidere una canzone dal nome Rubber Ball Man, che utilizzava il classico arrangiamento della band che aveva procurato loro il successo di cui allora godevano. La canzone fu interpretata anche durante le prove del tour, ma Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight) le fu poi preferita per l’orientamento del disco. L’ultima traccia sul lato A è The King Has Lost His Crown. Ne esiste inoltre una versione in spagnolo dal titolo Dame! Dame! Dame!.
Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight) riscattò il parziale insuccesso del singolo precedente, Voulez Vous, diventando una grande hit in Europa: prima in Belgio, Finlandia, Irlanda, Svizzera, seconda in Austria, Paesi Bassi, Francia, Norvegia e terza in Regno Unito e Germania Ovest. In Australia si fermò all’ottavo posto mentre non riuscì ad entrare nella classifica di Billboard negli Stati Uniti. Il 1979 fu l’anno in cui gli ABBA uscirono con cinque singoli in Regno Unito, tutti entrati in Top 5 ma nessuno capace di raggiungere la vetta.
Col tempo la canzone non perse popolarità: gli Erasure resero un ulteriore tributo agli ABBA incidendone una cover nel 1986. Dalla fortuna del singolo, gli Erasure decisero addirittura di creare un EP dedicato alla band svedese, Abba-esque, da cui furono estratti quattro cover di grande successo. A metà degli anni ’90, fu il connazionale chitarrista Yngwie Malmsteen ad inciderne una versione heavy metal, inclusa successivamente come inedito nella raccolta The Best Of ’90 – ’99. Più recentemente gli A*Teens, in occasione del loro album tributo agli ABBA, produssero una cover che estrassero come singolo. Un campione della melodia di Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight) è stata utilizzata nel 2005 da Madonna per Hung Up, il singolo di apertura del suo album Confessions on a Dance Floor. È la seconda volta che gli ABBA hanno concesso l’uso della propria musica ad un altro artista (precedentemente era successo con i Fugees). Nel 2010 il gruppo folk metal spagnolo Mägo de Oz ha pubblicato una cover della canzone come singolo”.

(Wikipedia, voce Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight))

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-