—————————————————-

“Anthony works in the grocery store
savin’ his pennies for some day
Mama Leone left a note on the door
she said, “Sonny, move out to the country”

Oh but workin’ too hard can give you a heart attack
you oughta know by now
who needs a house out in Hackensack?
Is that all you get for your money?

And it seems such a waste of time
if that’s what it’s all about
Mama, if that’s movin’ up then I’m movin’ out.

Sergeant O’Leary is walkin’ the beat
at night he becomes a bartender
he works at Mister Cacciatore’s down on Sullivan Street
across from the medical center

And he’s tradin’ in his Chevy for a Cadillac
you oughta know by now
and if he can’t drive
with a broken back
at least he can polish the fenders

And it seems such a waste of time
If that’s what it’s all about
Mama, if that’s movin’ up then I’m movin’ out.

You should never argue with a crazy mind
you oughta know by now
you can pay Uncle Sam with the overtime
is that all you get for your money?

And if that’s what you have in mind
yeah, if that’s what you’re all about
good luck, moving up, ‘cause I’m movin’ out!

I’m movin’ out…”.

—————————————————-

Traduzione.

“Anthony lavora al negozio di alimentari
per mettere da parte qualcosa per un domani
Mamma Leone ha lasciato una nota sulla porta
dicendo “figliolo, vai in campagna”
lavorare duro può farti venire un infarto
ormai dovresti saperlo
e chi ha bisogno di una casa ad Hackensack
se quello è tutto ciò che otterrai con i soldi

E sembra proprio una perdita di tempo
se questo è tutto ciò a cui si arriva
Mamma, se questo è fare strada
allora io preferisco andare via

Il sergente O’Leary è di pattuglia
di notte fa il barista
lavora dal Sig. Cacciatore giu sulla Sullivan Street
di fronte al centro medico
sì, lui sta cercando di cambiare
la sua Chevrolet con una Cadillac
credo che tu lo sappia già
e se poi non potrà guidare con la schiena a pezzi
per lo meno potrà lucidare i paraurti

E sembra proprio una perdita di tempo
se questo è tutto ciò a cui si arriva
Mamma, se questo è fare strada
allora io preferisco andare via

Non dovresti mai entrare in discussione con chi non ragiona
ormai dovresti saperlo
non si può pagare lo Zio Sam facendo gli straordinari
perché non otterrai niente con quei soldi

Ma se questo è quello che pensi
sì, se questo è proprio quello che vuoi fare
allora ti auguro di fare strada
ma io non ci sto e vado via”.

(Traduzione a cura di Alessandro Menegaz)

—————————————————-

Billy Joel, Movin’ out (Anthony’s song) – 3:28
(Billy Joel)
Album: The stranger (1978)
Singolo: “Movin’ out (Anthony’s song) / She’s always a woman” (1978, Europe)
Singolo: “Movin’ out (Anthony’s song) / Vienna” (1978, UK)
Singolo: “Movin’ out (Anthony’s song) / Everybody has a dream” (1978, US)

Per altri testi, traduzioni e commenti, guarda la discografia completa di Billy Joel.

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

Citazioni.

Movin’ Out (Anthony’s Song) is a song written and recorded by Billy Joel. The track details the singer’s disgust with the upwardly-mobile bourgeois aspirations of working- and lower-middle-class New Yorkers who take pride in working long hours to afford the outward signs of having “made it”. Characters have stereotypically ethnic names (Anthony, Mama Leone, Sergeant O’Leary, Mr. Cacciatore) and blue-collar jobs. Joel considers their rejection of their working-class roots (trading a Chevy for a Cadillac and buying a house in Hackensack, New Jersey) ultimately futile; in the end, the rewards are a “heart attack” or “a broken back”. Near the end of the recording is the sound of a car starting up and driving away; the bass player Doug Stegmeyer‘s 1960s Corvette was used. According to Joel, Anthony is not a real person, but rather “every Irish, Polish, and Italian kid trying to make a living in the U.S.”. “Movin’ Out” originally appeared on Joel’s 1977 album The Stranger. A live performance of it can be heard on 2000 Years: The Millennium Concert. The 45RPM single slightly differs from the album version as the sound effects of the car near the end of the song were removed”.

(Wikipedia, voce Movin’ Out (Anthony’s Song))

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-