—————————————————-

“Oh, I’m sailin’ away my own true love
I’m sailin’ away in the morning
is there something I can send you from across the sea
from the place that I’ll be landing?

No, there’s nothin’ you can send me, my own true love
there’s nothin’ I wish to be ownin’
just carry yourself back to me unspoiled
from across that lonesome ocean.

Oh, but I just thought you might want something fine
made of silver or of golden
either from the mountains of Madrid
or from the coast of Barcelona.

Oh, but if I had the stars from the darkest night
and the diamonds from the deepest ocean
I’d forsake them all for your sweet kiss
for that’s all I’m wishin’ to be ownin’.

That I might be gone a long time
and it’s only that I’m askin’
is there something I can send you to remember me by
to make your time more easy passin’.



Oh, how can, how can you ask me again
it only brings me sorrow
the same thing I want from you today
I would want again tomorrow.

I got a letter on a lonesome day
it was from her ship a-sailin’
saying I don’t know when I’ll be comin’ back again
it depends on how I’m a-feelin’.

Well, if you, my love, must think that-a-way
I’m sure your mind is roamin’
I’m sure your heart is not with me
but with the country to where you’re goin’.

So take heed, take heed of the western wind
take heed of the stormy weather
and yes, there’s something you can send back to me
spanish boots of Spanish leather”.

—————————————————-

Traduzione.

“Sto navigando via mio unico vero amore
sto navigando via nella mattina
c’è qualcosa che posso spedirti via mare
dal posto nel quale sto andando?

No, non c’è niente che puoi mandarmi, mio unico vero amore
non c’è niente che vorrei fosse mio
solo ritorna da me sana e salva
dal solitario oceano.

Ho solo pensato che potresti volere qualcosa di carino
d’argento o d’oro
o dalle montagne di Madrid
o dalle coste di Barcellona.

Ma se avessi le stelle dalla più oscura notte
ed i diamanti dal più profondo oceano
ci rinuncerei per un tuo dolce bacio
perché è questa l’unica cosa che vorrei fosse mia.

Potrei stare via per molto tempo
e ti sto solamente chiedendo
se c’è qualcosa che posso mandarti per essere ricordata
per rendere la tua attesa più sopportabile.

Come puoi, come puoi chiedermelo ancora
questo mi rammarica
la stessa cosa che voglio da te oggi
la vorrei ancora domani.

Ho ricevuto una lettera un solitario giorno
proveniente dalla sua barca in viaggio
diceva di non sapere quando sarebbe tornata a casa
e che dipendeva da quello che provava.

Se tu, amore mio, puoi pensare una cosa del genere
sono sicuro che la tua intenzione è di viaggiare
sono sicuro che il tuo cuore non è con me
ma con il paese nel quale stai andando.

Perciò fai attenzione, fai attenzione al vento dell’ovest
fai attenzione al tempo burrascoso
e sì, c’è qualcosa che puoi mandarmi
stivali spagnoli di cuoio spagnolo”.

—————————————————-

Nanci Griffith, Boots of Spanish leather – 5:17
(Bob Dylan)
Album: Other Voices, Other Rooms (1993)

Cover dell’omonimo brano di Bob Dylan (1964).

Per segnalare errori su testi o traduzioni, o semplicemente per suggerimenti, richieste d’aiuto e qualunque altra curiosità, potete scriverci all’indirizzo [email protected].

—————————————————-

InfinitiTesti è un sito amatoriale che propone traduzioni e revisioni di testi musicali da tutto il mondo. I nostri lavori sono disponibili nelle pagine Traduzioni e Discografie, o si può far riferimento anche all’Indice Generale, suddiviso in canzoni Italiane e Straniere. Per maggiori approfondimenti in merito ai nostri percorsi e alle nostre Rassegne, si può leggere la sezione dedicata agli Speciali. Per ricevere in tempo reale tutti gli ultimi post pubblicati, si possono sottoscrivere i Feed RSS di InfinitiTesti. Per collaborare in qualunque forma con la redazione, si può far riferimento alla pagina Contatti.

—————————————————-

—————————————————-

Brano proposto da: Arturo Bandini e Francesco Komd
Direttore: Arturo Bandini ([email protected])
Responsabile Quality: Alessandro Menegaz ([email protected])
Segretaria di Redazione: Arianna Russo ([email protected])

—————————————————-